Смуглая леди (сборник) (Домбровский) - страница 29

— Ты?! — спросила она. И сама не заметила, как протянула ему обе руки.

Как он был прям, когда смотрел на нее! Какая беспощадность, отточенность всех

движений, невероятная ясность существования сквозили в каждом его жесте. Та ясность, которой так не хватало ей в ее путаной, чадной жизни. Во всей жизни ее, что состояла из

мелких интриг, ухищрений, легчайших взлетов и мелких падений. Теперь только она и

поняла, как ей не хватало его, с которым было так легко дышать и говорить обо всем.

И она пошла к нему.

Она пошла к нему, улыбаясь, протягивая руки и лепеча какую-то чепуху, хотя он еще

не улыбался и не говорил ей ни слова.

Пембрук, Бербедж, капитан какой-то, кто там еще? Господи, как они далеки все сейчас

от нее!

И тут он схватил и обнял ее. Грубо и больно, но как раз так, как ей было надо. И руки

его были нарочно жестки для нее, нарочно для нее грубы и смелы. И она опять удивилась

в эту последнюю секунду, теряя разум, а с ним и понимание происходящего. Каким же он

был всевидящим и умным! Как он отлично понимал, что вот эти грубые и жесткие руки и

нужны были ей сейчас больше всего!

Они стояли посредине комнаты, смотрели друг на друга, свеча горела, а дверь была

открыта! Вдруг он так же молча оставил ее, пошел и запер дверь на ключ. Потом подошел

к свече и резко дунул. Она погасла, будто ее обрезали.

— Но мне ведь темно, Билл, — потягиваясь, сказала она только для того, чтобы

услышать его голос.

И прибавила, изнемогая, свое любимое словечко, которое откуда-то приходило к ней

всегда в таких случаях: — Сумасшедший, сумасшедший! Ах, какой же сумасшедший!

Из темноты, не приближаясь к ней, он спросил:

— Во сколько к тебе должен прийти Ричард?

— Не знаю, — сказала она, даже в темноте привычно откидывая голову, поднимая и до

хруста заламывая руки. — Он совсем не придет.

Она знала, что он не верит ей, но понимала также и то, что много говорить нельзя. Но

ах, как легко дышалось с ним. Она чувствовала, как огромная и пристальная ясность и

беспощадность его существования заставляют ее светлеть и смириться в его больших

руках.

— Билл, — сказала она почти умоляюще, — милый ты мой!

Он понял, что ей надо, помолчал и наконец пришел на помощь.

— Лучше всего, если ты не будешь мять одежды, — сказал он мирно, — дай-ка я все

повешу на гвоздь.

И только она это услышала, как поняла — вот это и есть самое большое снисхождение, что ей когда-либо было оказано.

* * *

— Ну, теперь он ушел, — сказала она.

Они сидели рядом и слушали.

— Теперь и я слышу, — ответил Шекспир. — Вот он уже спускается с лестницы. Черт, как

топает! Ушел! Я сейчас сойду вниз, зажгу свечу.