Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек (Ауэрбах) - страница 2


Klumpfuß; — „уродливая ступня“ (кличка урода Геббельса),


Kriegsbrandstifter — поджигатель войны (кровавый Гитлер),


Zirkuscäsar — „цирковой Цезарь“ (кличка Муссолини),


Quisling — Квислинг (главарь норвежских фашистов, продавшийся Гитлеру) — символ предателя, Иуды,


Lügenminister — министр лжи, обербрехун Геббельс,


Martinaffe — „мартышка“ (кличка Геббельса);


продажная гитлеровская лживая печать:


Blechschmiede — „кузница вранья“ (геббельсовская брехня: фаш. газеты, радио),


Revolverblatt, Revolverzeitung — бульварная, продажная фаш. газетка,


Revolverschreiber — продажный писака, фаш. журналист, брехун,


Revolverpresse — фашистская продажная печать,


Göbbelsdreh — „геббельсовская кухня брехни“ (от Dreh — махинация).


Германское „единство“ видно из ряда кличек, даваемых австрийцами — немцам, баварцами — пруссаками и т. д.


Saupreiß; — прусская свинья (кличка, данная южанами немцами пруссакам),


Sauschwab — грязный шваб,


Schmalzbayer — жирный, грязный баварец (ругат. кличка, данная пруссаками — баварцам),


Schmalzpreiß; — грязный, жирный пруссак (кличка, данная южанами немцами — пруссакам),


Schnapspreiß; — пьяный пруссак,


Piefke — немчура (ругат. кличка, данная австрийцами — немцам).

Сами немцы награждают и своих союзников нелестными и обидными кличками:


Japs — япошка (японец),


Makkaronifresser — „пожиратель макарон“ (итальянец).

В словарь вошли „любимые (хамские) словечки“ немецкого фельдфебеля-шкуры, наглядно показывающие культурный уровень этих разбойников „высшей расы“:


Arschloch; Armloch; Höllenhund; Hunsdfott; Rotzbacke; Scheiße; Scheißkerl; Schweinehund; Stinktier и т. д.

В словарь также включены слова воровского жаргона, (так называемая „блатная музыка“ — Gaunersprache, Kundensprache, Rotwelsch), прочно вошедшие в нацистскую лексику ещё со времени гитлеровского „героя“ святого сутенера и сводника Горста Весселя.

Настоящий краткий словарик достаточно ярко характезирует всю гитлеровско-фашистскую мразь и поможет нашим переводчикам разобраться в словах, кличках и выражениях, на каждом шагу встречающихся в немецком жаргоне.

Все замечания и добавления просьба направлять на Военный Факультет Западных Языков.

Генерал-майор Биязи


1 февраля 1942 г.


„Лесное“