Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек - Т К Ауэрбах

Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек

Настоящий краткий словарь является второй работой т. Ауэрбаха, посвященной военному жаргону. В эту работу в значительно большей степени вошли клички и слова периода Отечественной войны, ярко характеризующие фашистских людоедов, мерзавцев нацистов, гитлеровскую мародерствующую армию и немецких завшивленных бандитов-оккупантов.

Читать Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек (Ауэрбах) полностью

ВОЕННЫЙ ФАКУЛЬТЕТ ЗАПАДНЫХ ЯЗЫКОВ


Т. АУЭРБАХ


НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРИК

ЖАРГОННЫХ СЛОВ, КЛИЧЕК И КРЕПКИХ СЛОВЕЧЕК


Под редакцией доцента генерал-майора БИЯЗИ Н.Н.


ПРЕДИСЛОВИЕ


Настоящий краткий словарь является второй работой т. Ауэрбаха, посвященной военному жаргону.

В эту работу в значительно большей степени вошли клички и слова периода Отечественной войны, ярко характеризующие фашистских людоедов, мерзавцев нацистов, гитлеровскую мародерствующую армию и немецких завшивленных бандитов-оккупантов.


Так именуются:


гитлеризм:


Braune Pest — коричневая чума;


нацистская сволочь:


Nazibandit — нацистский бандит,


Nazibestie — нацистская скотина,


Nazihund — нацистская собака,


Nazischuft — нацистский подлец,


Nazischurke — нацистский мерзавец,


Nazispitzbube — нацистский негодяй,


Nazi — наци (ругательная кличка)


Naziote — нацист, нацидиот,


Affenjacke — коричневая (обезьянья) куртка (фашист, коричневорубашечник);


гитлеровская грабьармия:


Raubarmee — грабьармия, мародерствующая фаш. армия,


Heuschrecken — „саранча“, гитлеровская голодная армия,


Aasgeier — стервятник (фаш. самолет),


Schlachtmeister — генерал „мясник“ (посылаюший солдат в мясорубку, на убой),


Fackelträger — „факельщики“ (гитлеровские бандиты, сжигающие все на пути своего бегства);


гитлеровские мерзавцы, фашистские бандиты:


Hitlerbestie — гитлеровская сволочь,


Hitlerhund — гитлеровская собака,


Leichenfledderer — спец по ограблению трупов,


Attila — немец-изверг (Аттила — вождь гуннов), одна из кличек людоеда Гитлера,


Einbrecher — грабитель (фаш. солдат),


Luftpirat — фаш. воздушный пират,


Bandit — бандит (фаш. солдат),


Faschistenbrut — фашистская сволочь,


Hunne — гунн, убийца, немец,


Kannibale — людоед, нацист, каннибал,


Marodebruder — мародер-фашист,


Menschenfresser — людоед-фашканнибал,


Vandale — немец, разрушитель, вандал;


завшивленные гитлеровские босяки:


Bienenkönig — „король вшей“; „вошевод“,


Verläuster — завшивленный,


Laushund — „вшивая собака“;


гитлеровские развратники и садисты:


warmer Bruder — педераст (напр. фаш. офицер, побуждающий своего денщика к сожительству),


Schürzenjäger — бабник, „охотник за юбками“ (фашистский насильник),


herauskitzeln — „выщекотать“, т. е. получить путем пыток сведения от безоружного пленного,


Schänder — насильник, растлитель, фашист гитлеровской армии;


презрительные, позорные клички гитлеровских бандитов-вожаков:


Hausstratege — доморощенный стратег (презрительная кличка, данная Гитеру в январе немецкими генералами),


Nero — поджигатель (кличка Геринга, поджигателя рейхстага), „Нерон“,


Apollo von Belvedere — „Аполлон Бельведерский“ (насмеш. кличка урода Геббельса),