Ненаглядный мой граф, или итальянские приключения Катерины (Кучеренко) - страница 111

манула старуха, он действительно забыл все. Эта чернав-

ка тоже сейчас ничего не помнит».

В темноте зло сверкнула ее улыбка.

«Надо сейчас воспользоваться тем, что муж ничего

не помнит, и выкрасть младенца», – подумала она и ска-

зала:

– Дорогой, нам кто-то подкинул младенца, зачем он

нам, у нас свои дети будут, а этого нужно отнести в цы-

ганский табор. Они люди добрые, они возьмут его. Ты по-

лежи на моей постели, а я сейчас принесу тебе его.

Паола, накинув пеньюар, выскользнула из комнаты и

пошла по длинному коридору. Подойдя к двери спальни

Джованни, она прислушалась. Ее била дрожь, и одновре-

менно она ликовала, что наконец-то она избавится от не-

угодных ей родственников.

Графиня тихо открыла дверь и вошла в комнату. Джо-

ванни, обнимая Линду, спал, а младенец шевелился в кор-

зине. Паола на цыпочках подошла к младенцу и взяла

корзину в руки, но чуть не выпустила ее, услышав голос

Линды. Та бредила и тихо шептала:

– Не смейте трогать меня, я графиня.

Затем она утихала, а Паола, скривив свои тонкие гу-

бы в презрительной улыбке, прошипела:

– Да, да, размечталась, утром я прикажу слугам, что-

бы тебя втихую выставили из замка. Графиня в этом

замке одна – это я.

Она выскользнула из комнаты и побежала в свою

спальню.

Мауро не лежал на кровати, а ходил по комнате взад-

вперед, схватившись за голову:

– Боже, как болит, что это со мной, где я, кто я?

Паола поднесла корзину с ребенком и сказала:

– Вот это чужой ребенок, зачем он нам? Сейчас мы

отнесем его цыганам.

Она быстро накинула на себя черный плащ.

– Пошли.

Мауро одной рукой держался за голову, – боже, ка-

кая боль, – а в другой нес корзину с младенцем.

Когда они вышли в коридор, у него страшно закру-

жилась голова, и, чуть не упав, он ударился о стену спи-

ной.

– Тише ты, – зашипела графиня.

Уже светало, и Паола боялась, чтобы кто-нибудь из

слуг не увидел их.

– Скорее, скорее, – шипела она.

Когда подошли близко к табору, она дала Мауро уве-

систый мешочек с золотом и сказала:

– Дальше иди сам. Скажи, что¼ – и она тихо дала

нужные указания.

Мауро увидел у костра женщину и подошел к ней:

– Женщина. Я отдаю тебе этого ребенка на воспи-

тание и еще вот этот мешочек золота за то, что ты ни-

когда никому не скажешь, что этого ребенка ты взяла

у меня. Ты уедешь сегодня же из этих мест и до самой

смерти держи рот на замке. Иначе я найду тебя и рас-

правлюсь с тобой, – сказал Мауро, как приказала ему

жена.

Он ничего не понимал: что это за ребенок, зачем он

его отдает, зачем устрашает эту цыганку? Он как робот

выполнял указанную программу.

А Паола, спрятавшись за деревом, торжествующе