«Gorzalka» – бытовое название водки в польском языке.
Темляк (тюрк. tamlik) – кожаная или матерчатая петля из ремня или ленты с кистью на конце, которую носили на рукоятке (эфесе) шпаги, сабли, шашки. В бою темляк надевался на запястье, с его помощью удерживали оружие.
Человек исключительный (фр.).
Клайв Роберт (1725–1774) – английский генерал, лорд. Установил британскую диктатуру в Индии.
Бибиков А.И. (1729–1774) – военачальник, в 1771 году командовал корпусом в Польше.
Образ Константина Ригаса в этом романе является условным, собирательным и не совсем соответствует греческому прототипу.
Арабское наименование Константинополя.
Прощай и люби меня! (лат.)
Прощай и помни обо мне! (лат.)
Турецкое название Греции.
Протекающая с одной стороны крепости река, которая называлась, как и крепость, – Озю.
Т. е. Новая крепость Хасан-паши.
«День добрый, любимый! Благодарение Богу, все у меня хорошо. Жду тебя, а тебя все нет и нет…»
«Жди меня, родная. Жди и я вернусь. Только когда это будет, неизвестно. Перед нами турецкая крепость, нужно ее взять… А москали такие неблагодарные – ничего не умеют, ничего не делают, только ругаются. И когда я им ее возьму – тут же и вернусь домой».
«Жди меня. Стану свободным, приеду к тебе. И больше на войну не пойду».