Другой клинок со звоном скрестился с клинком Рэннока Хэмилтона. Этот удар не полностью отбил лезвие, нацеленное на мою шею, однако отклонил его в сторону.
Картина в комнате вмиг ожила. Я, невредимая, поспешно отступила назад, а Нико де Клерак и Рэннок Хэмилтон остались в ее центре, со шпагами наголо.
– Я уже прикончил одного француза, – сквозь зубы произнес мой муж. – С удовольствием прикончу и другого. Так что лучше посторонись.
– Ты глупец, – сказал Нико тоном, каким обычно ведут легкую светскую беседу. – В этой комнате находится королева. Так что вложи шпагу в ножны.
Сверкнула и зазвенела сталь – Нико отбил стремительный рубящий удар Рэннока Хэмилтона. Я слышала, как он шумно выдохнул, парируя этот мощный выпад. Затем он сделал шаг в сторону, став спиной к двери, так, чтобы сосредоточить все внимание Хэмилтона на себе, отвлекая его от остальных, и направить солнечный свет в его глаза. Мой муж повернулся к своему противнику и прищурился.
– Ты имеешь в виду эту шлюху, нарядившуюся в мужское платье? – прорычал он. – Нокс прав насчет нее – она потаскуха и к тому же часть этого богомерзкого режима правления баб, которые не имеют никакого права повелевать мужчинами.
Хэмилтон бросился в атаку. Он рубил и колол с чудовищной силой. Нико де Клерак парировал – казалось, с легкостью, но я, в свое время не раз видевшая, как фехтуют для забавы, отлично знала, каким искусным фехтовальщиком надо быть, чтобы так изящно противостоять столь бешеному напору.
– Убейте его, mon cousin, – крикнула королева. Она сделала было шаг вперед, но лорд Дарнли обхватил ее руками и потянул назад.
– Здесь есть только одна женщина – Зеленая Дама! – взревел Рэннок Хэмилтон. – И я не успокоюсь, покуда не отрублю ей голову. Жаль, тут нет ее отродья, чтобы и их насадить на шпагу!
Он отскочил назад, едва успев отбить хитрый выпад Нико, направленный в его горло.
– Если кто здесь и будет насажен на шпагу, то это ты, – бросил Нико. – Дарнли, Риччо, ради Бога, уведите отсюда королеву! И ты, Ринетт, уходи вместе с ними.
Он переступил на другое место и пригнулся, уворачиваясь от размашистого рубящего удара Рэннока Хэмилтона, нанесенного на уровне его шеи. Ни Дарнли, ни Риччо не шелохнулись. Королева, прижавшись к Дарнли, во все глаза смотрела на поединок двух мужчин, губы ее были полуоткрыты, янтарные глаза сияли. Два стальных клинка то и дело скрещивались, звеня, и под эти звуки я столкнула лорда-провоста с его места за столом и схватила табурет, на котором он только что сидел. Подождав, пока Нико прижмет Хэмилтона спиной к столу – при этом их правые руки и плечи напряглись, а их шпаги столкнулись гарда к гарде – и, не обращая внимания на бинты и рубцы от кинжала Лорентена на моих ладонях, я размахнулась табуретом и изо всех своих сил, со всем ожесточением, накопившемся в моем сердце, треснула Рэннока Хэмилтона по голове.