Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях (Пеллико, Штильгебауер) - страница 391

Хуанита и сестра Тереза поднялись со своих мест и смотрели назад. При свете выстрелов они заметили, что какой-то человек, пригнувшись к шее лошади, карьером мчится за ними, стараясь скорее миновать опасную полосу.

— Слышали, как засвистели пули? — в волнении спросила свою спутницу Хуанита. — Звук был такой, как будто ветер загудел в телеграфной проволоке. О, как бы я хотела быть мужчиной! Я была бы солдатом!

И она возбужденно засмеялась.

Между тем кучер остановил лошадей. Он тоже громко рассмеялся.

— Это войска, — сказал он. — Они вообразили, что мы карлисты. Но кто это сзади нас, сеньоры?

Он перегнулся назад и быстро повернул экипажный фонарь, так что свет от него упал как раз на нового спутника.

Всадник остановил лошадь и вошел в область лучей. Фонарь светил довольно ярко.

Вдруг Хуанита испустила крик, который не забудет до конца жизни ни один из тех, кто его слышал.

— Это Марко! — кричала она, прижимаясь к сестре Терезе. — И он проехал через это, через это!..

— Никто не ранен? — произнес голос Марко.

— Никто, сеньор, — отвечал узнавший его извозчик.

— А лошади?

— Целы и лошади. Будь они прокляты, они чуть было не перестреляли нас всех. Эти войска приняли нас за карлистов.

— Нет, это не войска, а карлисты, — возразил Марко. — Войска отступили дальше в долину, где и окопались. Послали в Памплону за подкреплениями. Карлисты засели здесь, чтобы устроить ловушку этим подкреплениям. Ваш экипаж они приняли за орудие.

Извозчик почесал себе голову и ругнул хорошенько карлистов.

— Сегодня нельзя проехать в долину, — объявил Марко. — Вам надо вернуться в Памплону.

— А ты что будешь делать? — твердо спросила Хуанита.

— Я пойду пешком в Торре-Гарду, — сказал Марко по-французски, чтобы извозчик не мог его понять. — Здесь есть в горах тропинка, которую знают два-три человека.

— Дядя Рамон в Торре-Гарде? — так же отрывисто спросила Хуанита.

— Да.

— В таком случае я пойду с тобой, — заявила она, уже открывая дверцу экипажа.

— Отсюда будет шестнадцать миль по крутым горам, — пояснил Марко. — Последний переход можно сделать только днем. Мне придется блуждать в горах целую ночь.

Хуанита открыла дверцу и смотрела, как он садился на свою высокую черную лошадь.

— Если ты возьмешь меня с собой, то я от тебя не отстану, — сказала она по-французски.

Сестра Тереза молчала. С тех пор, как подъехал Марко, она не проронила ни слова.

Едва оправившись от болезни, Марко не годился для такого путешествия. Он, очевидно, сильно устал. Хуанита догадалась, что Марко следовал за их экипажем от самой Памплоны и, не найдя войск там, где он предполагал их найти, он помчался дальше, чтобы выяснить причину этого, и незаметно проскользнул сквозь линии карлистов. Представлялось весьма сомнительным, чтобы Хуанита могла совершить пешком путь до Торре-Гарды. В окрестностях было неспокойно. Везде сильно таял снег. И со стороны раненого и молодой девушки было бы безумием идти в Торре-Гарду через проходы, занятые неприятелем.