Эрмина (Манье) - страница 23

Коммисар Людик?

Эрмина Людовик. Я так его называю. Наедине.

Коммисар Понимаю. А как его угораздило так пострадать? Несчастный случай, да?

Эрмина Ужасно глупая история… Но сейчас мне хочется поговорить с вами о другом. Что-то в нем, в Людовике, есть непонятное. По-моему, его окружает какая-то тайна…

Коммисар Тайна? Интересно!

Эрмина С тех пор, как мы познакомились, меня не покидает чувство, будто он что-то от меня скрывает.

Коммисар Мне тоже показалось, представьте себе. Даже от меня!

Эрмина(подергивая комиссара за галстук) Наверное, просьба моя прозвучит странно… Поскольку его удостоверение у вас, нельзя ли мне на него взглянуть? Так сказать, из чистого любопытства. Или это не очень прилично?

Коммисар Да что вы! Почему не прилично? Любопытство в моей работе ─ это весьма ценное качество.

Эрмина(берет у него удостоверение, внимательно изучает) А-а. На этой фотографии он еще с длинными волосами.

Коммисар(подвигаясь почти вплотную к Эрмине, наклоняется, едва не касаясь ее щеки, смотрит на фотографию) Все еще?..

Эрмина Ну да. Сейчас он почти совсем облысел.

Коммисар Какая жалость!


Появляются полицейские, у одного в руках поднос со стаканами. Завидев их, комиссар мгновенно распрямляется и жестом требует поставить поднос на стол.


Эрмина Он садовник по профессии! (смеется)

1-й полицейский Ой, цветочки разводит! Надо ему лопату подарить.

Коммисар(вскакивает на диван, чтобы быть выше полицейских) Дезире! Оставьте ваши глупые шуточки! Они никому не интересны. И возвращайтесь в коридор. (Оба полицейских выходят. Спускается с дивана) Да, он садовник. А вы разве об этом не знали? Он что, не говорил вам?

Эрмина Говорил. Говорил, конечно. Но у меня это всегда вызывает смех!.. А скажите, господин комиссар, не могу ли я рассчитывать еще на одну любезность с вашей стороны?.. Только что вы затребовали в управлении справку о нем. Так вот… вдруг, на беду, выяснятся какие-нибудь неблаговидные подробности! Я бы вас очень просила, господин комиссар, ─ предупредите меня заранее… Пожалуйста, заклинаю вас, сделайте это! Хотя бы из уважения к моему покойному мужу! Вы же понимаете, как замусолят его светлую память разные толки и перетолки, если окажется, что вдова Бреду вышла замуж за проходимца.

Коммисар Не говоря уже о том, что и лично вам это может доставить немало неприятностей.

Эрмина Вы меня понимаете, господин комиссар! Нам только мнится, что мы хорошо знаем тех, с кем тесно общаемся. На самом деле их прошлое для нас всегда остается тайной

Коммисар Вы правы, мадам… Как вы думаете, он вооружен?


В этот момент появляется Альфред. Он на ходу открывает шампанское. Пробка с громким хлопком вылетает из бутылки. Комиссар в испуге прячется за спинку дивана. Вбегают полицейские с пистолетами в руках и бросаются к дивану.