Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить (Бонансинга) - страница 133

В молодые годы Барбара Стерн была роковой красоткой с фигурой пловчихи и сияющей текучей гривой белокурых волос. Лилли помнила фотографии ее медового месяца, на которых молодое воплощение Барбары – в девичестве Эриксон – рядом с мужем Дэвидом могло бы поплевать свысока на красоту какой-нибудь Кейт Бланшетт. Но годы сделали ее бедра шире и превратили льняные локоны в тяжелую, жестко завитую копну цвета серой стали. Ей стали нравиться цветастые балахоны, шлепанцы и архетипический образ матери-земли с центрального канала – невзирая на тот факт, что им с Дэвидом так и не удалось обзавестись потомством. С приходом эпидемии лицо женщины осунулось еще больше, морщины углубились, но ей удалось сохранить благородство и земную теплоту, которые сделали из нее стойкого стража на защите детей Вудбери. Теперь это когда-то благородное лицо бессмысленно пялилось на ствол специального полицейского револьвера Лилли с какой-то обезьяньей очарованностью. Бывшая когда-то нежно-кремовой кожа превратилась в бледное хлебное тесто, сухо обтягивающее острые углы черепа, словно хэллоуинская маска.

Печаль с силой вулкана или землетрясения ударила Лилли, практически выбив дух. Ее трясло от горечи, ствол колебался в такт скорбной дрожи, уставившись на монстра по ту сторону стекла. На мгновение показалось, будто мертвая женщина смотрела за мушкой пистолета, а потом – прямо в лицо Лилли. Лилли знала, что это невозможно. Она знала, что выдает желаемое за действительное, и все же… и все же… что-то по ту сторону затянутых пленкой глаз пристально смотрело на нее, буквально вырывая сердце. Слезы полились ручьем, вниз, по щекам и высыхали на ветру. Ствол дрожал. Ее голос был едва слышен даже ей самой.

– Ч-что же с нами стало? Как мы дошли до такого?

За спиной Лилли в завывании ветра и стуке металлических тросов голос старика сложно было различить.

– Она пыталась сделать ровно то же, что и ты.

– Что? – Лилли бросила слова себе за спину, раздраженная, в нетерпении, словно отгоняя муху. – Что за херню ты несешь?

Старик опустил взгляд.

– Она умоляла нас взять ее вместо детей. – Он прочистил горло. – Над ней проводили опыты, когда ты прибыла. Потом она стала твоей сиделкой… пока тебе… нездоровилось, – Лилли приставила ствол к стеклу в паре сантиметров над переносицей существа.

– Мне жаль, подруга… мне так… так жаль. – Спусковой крючок внезапно показался недвижимым, как будто был залит цементом. Лилли не могла заставить себя застрелить своего бывшего друга. – Так жаль… – Лилли опустила взгляд – …vaya con dios, mi amiga