Welcome to the Rosarium (Джиллиан) - страница 145

– Я дома, – произношу громко, закрывая за собой входную дверь. Черт, Эсми спит, а я разорался. Осторожно разуваюсь, стараясь не шуметь, и прохожу в гостиную. Телевизор транслирует канал с круглосуточными новостями, бросая разноцветные блики на противоположную стену. Реджина сидит в кресле, поджав под себя ноги и смотрит в одну точку на потолке, запрокинув голову вверх. Я подхожу ближе, но Реджи не реагирует на звук моих шагов. Она выглядит безумно уставшей и подавленной.

– Малышка, ты в порядке? – спрашиваю я тихо. Кладу руку на ее плечо, и она вздрагивает от неожиданности, фокусирует на мне отсутствующий взгляд. Тревожное ощущение появляется в груди, когда я замечаю тени под красивыми глазами жены. – Тяжелый день?

– Это я должна задать тебе этот вопрос, – тихим, уставшим голосом произносит она, натянуто улыбаясь. Но это не та улыбка, к которой я привык, напряженно замечаю я. – Ты снова поздно.

– Да. Прости. Нужно немного потерпеть. После выборов станет легче.

– Я так не думаю, но ты принял решение. Мне остается только помогать тебе во всем и не ворчать по пустякам, – говорит она мягко, но как-то механически. Внутри зарождается тревожное ощущение, и я пристальнее всматриваюсь в красивые черты ее лица. У всех бывают моменты, когда не хочется улыбаться, даже через силу, и моя жена несомненно имеет право на плохое настроение. Однако так непривычно видеть ее такой тихой и подавленной.

– Не встречал женщину мудрее тебя, – с чувством произношу я, прикасаюсь ладонью к ее щеке. Реджина прикрывает глаза, и я мне кажется, она вот-вот расплачется. Сажусь на подлокотник кресла и обнимаю ее обеими руками.

– Неправда, Нейт. Твоя мать самая мудрая на свете женщина, – шепчет она, утыкаясь носом в мою грудь.

– Я передам ей твои слова, – перебирая ее волосы, с улыбкой говорю я.

– Она и сама это знает. Только мудрая женщина могла бы прожить тридцать лет в браке с твоим отцом, – иронично замечает Джина. В чем-то она, конечно, права. Гарольд непростой человек, но ему по статусу положено быть снисходительным, жестким и подозрительным.

– Это точно. Как вспомню, сколько нам пришлось воевать с ним, чтобы заставить его принять наш брак.

– Не обольщайся, Нейт. Гарольд так его и не принял. Я для него пустое место.

– Ты придумываешь, – сдержанно отвечаю я, качая головой. Мне не нравится, когда она заводит разговор о моем отце в таком тоне. Каким бы снобом он ей не казался, для меня Гарольд Бэлл предстает в совершенно другом образе. И он мой отец, в конце концов. Женщины не должны обсуждать подобные вопросы. Возможно, я тоже буду не самым добрым тестем для мужа своей дочери. Я не оправдываю его, вовсе нет, но и не отрицаю, что на его месте может быть вел бы себя точно так же.