1535 И пышной зелень вырастала.
А в глубине я два кристалла
Прекрасной формы различил
И с разных точек изучил.
Чем потрясли они меня, —
1540 Хочу и вам поведать я:
Ведь зрелища красивей нет,
Когда сквозь воду солнца свет
Кристаллы эти освещяет
И сотнею цветов играет.
1545 То вспышки красные видны,
То жёлтым все озарены
Речные камни. Красок смесь
Причудлива, как в сказке, здесь!
Кто созерцает водоём,—
1550 Увидит сад в кристалле том,
И все детали до единой
Чудесной явятся картиной.
Там виден сад во всей красе,
В нём разглядишь деревья все.
1555 Чтоб мысль понятнее была,
Я приведу вам зеркала
В пример: и форма в них предмета
Видна, и все оттенки цвета.
Тем, кто стоит на берегу
1560 И смотрит в воду (я не лгу)
Кристалл магический явит.
Что сад вокруг него таит.
И в каждой грани лишь полсада
Увидим, — повернуться надо,
1565 Чтоб часть вторую увидать,
С другого края надо стать.
Здесь даже мелочи видны,
Как будто изображены
На гранях дивного кристалла —
1570 Того Нарциссова зерцала
Погибели. Оно пьянит
Любого, кто туда глядит.
[Любой тут будет очарован, —
Конец любому уготован.]
Решившему туда взглянуть
От чар уже не ускользнуть:
1575 Нашли конец тут мудрецы,
И погибали храбрецы.
Здесь человек — добыча страсти
И с сердцем справиться не властен,
Ни чувство меры здесь, ни ум
1580 Остановить не могут дум
О милых. Тщетен здесь совет;
Любовь — сильнее всех тенет.
Ведь на серебряное дно
В ручей посеяно зерно. —
1585 Проделка это Купидона.
Он безо всякого закона
В ручей приманку бросил тот:
Ловушка там влюблённых ждёт.
Вода в ручье теперь красна
1590 Из-за волшебного зерна.
Описан тот источник в книгах:
В романах, повестей интригах.
Я вас хочу предупредить,
Что лучше всех мне осветить
1595 Предмет романа удалось, —
Проникнуть в тайну привелось.
И встретить лучшего рассказа,
Чем мой, вам не придётся. Сразу
Ручей покинуть я не смог:
1600 Разглядывал его исток.
Кристаллами я любовался, —
Ведь целый мир в них отражался,
В них было всё до мелочей!
В недобрый час я в тот ручей
1605 Позволил опуститься взору,
И что ж? — Вздыхаю по сю пору.
Зерцала власть известна мне.
Я предпочёл бы в стороне
От магии его держаться,
1610 В источнике не отражаться.
Увы, нельзя мне отступить:
Похоже, и меня сгубить
Виденья странные хотят
И в бездну страшную манят.
1615 В том зеркале я с удивленьем
Среди предметов в отдаленьи
Заметил изгородь. За ней
Цвели одна другой алей
И восхитительнее розы.
1620 И никакие бы угрозы
В тот час мне были не страшны,
И наставленья не нужны, —
Так розы мне желанны были
И в свой меня цветник манили.
1625 И вот я к розовым кустам,
Как те, кто жертвой стали там,