Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 42

И, как при свете тает ночь, —
2750 Все призраки уходят прочь.
Теперь с тобою панацея,
И ты, любовию болея.
Её на помощь призывай,
Прийти унынью не давай.
2755 Трёх благ могущество большое
Я от тебя, мой друг, не скрою.
Знай имена их назубок,
Чтоб пережить ты беды мог.
Надежда и Воспоминанье,
2760 И Взора Нежного сиянье,
А также Нежный Разговор
Тебя до некоторых пор
Уберегут от всех невзгод,
Пока свиданье не придёт. "
2765 Закончив речь, Амур растаял,
Меня в раздумьях он оставил.
Я оглянуться не успел,
Как он на крыльях улетел,
И в сердце вновь заныли раны.
2770 Свои опять я вспомнил планы:
Пойти к бутону моему,
Не уступая никому.
Металл мне сердце покалечит,
И Роза лишь его залечит.
2775 Бутои хочу сорвать я тот,
Но как он далеко растёт!
Я стал совсем от горя хмур,
Но мой ходатай — сам Амур!
И как положено цветам, —
2780 За изгородью розы там.
Как жаль, что вкруг стоит ограда —
Моим желаниям преграда.
Но я б ограду пересёк,
Чтоб в руку взять мне тот цветок.
2785 А быть мне вором не хотелось,
Хоть так со стороны смотрелось.
Как мне попасть любой ценой
Туда дорогой обходной?
Я долго о цветке мечтал
2790 И кавалера увидал.
[26]То был приветливый и стройный
Сын Куртуазности достойной.
Он доступ к Розе мне открыл, —
Приём Прекрасный это был.
2795 Ко мне он мило обратился
И добротою весь светился:
"Добро пожаловать, мой друг,
Идите на цветочный луг.
Ограду пересечь не бойтесь

2800 И ни о чём не беспокойтесь.
Со мной Вам зла не причинят,
Вдыхайте Розы аромат!
Я Вас сердечно приглашаю
И безопасность обещаю.
2805 Когда полезен буду Вам, —
Я рад прийти на помощь сам."
И отвечал я без смущенья:
"Я принимаю приглашены?,
Приятно другом Вашим стать,
2810 И я хвалу хочу воздать
За всё Прекрасному Приёму
И добродушию такому. "
К земле шиповник я пригнул
И изгородь перешагнул
2815 Ив нетерпенье по газону
Пошёл я к моему бутону,
Не веря собственным глазам.
Он ароматен, как бальзам!
Мы с провожатым были вместе,
2820 И оказались мы в том месте.
Где руку протянуть я мог,
Чтоб мне потрогать лепесток.
Приём Прекрасный был радушен,
Со мной как друг великодушен,
2825 И я, благодаря ему,
К цветку добрался моему.
Вдруг взгляд в меня недобрый впился —
Виллан жестокий здесь укрылся
Опасность. Будто бы шпион,
2830 В траве сидит тихонько он.
Он церемониться не станет,
Коль руку вор к цветам протянет.
Он сторожил их, словно пёс,
Но не один он службу нёс:
2835 Там Злой Язык, и Стыд, и Страх
Стояли на своих постах.
Стыд — остальных мудрей всегда,
Ведь дама Разум — мать Стыда.
А также у девицы Стыд
2840 Отец весьма был знаменит.
Не спал он с дамой Разум, кстати,
Хоть был Стыду и воспитатель: