Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 43

Столь мерзким мать его сочла,
Что взглядом лишь дитя зачла —
2845 Ведь то ужасное созданье
Носило имя Злодеянье.
И вот их дочь родная Стыд
Уж к Целомудрию спешит.
Но, к сожалению, она
2850 Давно почёта лишена
И оклеветана плутами,
Хотя владеть должна цветами.
Плутов Венера собрала,
У ней все розы отняла.
2855 А Целомудрие в обиде
Осталась. Это горе видя,
Лишь Разум ей спешит помочь —
К ней Стыд прислать — родную дочь,
Чтоб розы от воров сберечь.
2860 А Ревность — Страх спешит привлечь.
Так вчетвером они несут
Ответственную службу тут.
И грудь свою под нож подставят,
А ворам розы не оставят.
2865 Когда бы не они, — то вмиг
Своей бы цели я достиг...
Служил Приём Прекрасный честно,
И проводник он был чудесный.
Меня он к Розе подозвал —
2870 Желанье сердца угадал —
Чтоб я приблизился немного
И бережно мой куст потрогал,
Благоуханный, весь в цветах,
Мерцающих в его листах.
2875 И чтоб смелее сердце стало,
С куста, где Роза расцветала,
Где каждый цвет был так душист,
Сорвал он мне зелёный лист.
Итак, в меня вселил он смелость
2880 И рассказать мне захотелось,
Как ранил бог любви меня
И как страдал безмерно я.
И начал я: "Мне счастья нет,
Пока на сердце тяжесть бед,
2885 Пока недуг меня гнетёт,
Познать мне радость не даёт.
Не знаю, как сказать Вам это,
Но если будете задеты,
Иль мой недуг Вас разгневит, —
2890 Уж лучше пусть меня пронзит
Ножа стальное остриё
Изранит тело пусть моё! "
"Не бойтесь", — спутник отвечает
И просьбу выслушать желает.
2895 "Во всех несчастьях, господии,
Амур лишь виноват один:
Он в сердце мне нанёс раненья,
Испытываю я мученья.
Пять раз прострелено оно,
2900 Ну, а лекарство лишь одно —
Молю Вас о бутоне только.
Он лучше всех цветов настолько,
Что не ищу иного я —
В нём жизнь моя и смерть моя.
2905 Когда бы Вы его мне дали, —
Услугу б этим оказали... "
"Мой брат! — воскликнул в страхе он,
Моею речью возмущён. —
Не ждите никаких уступок.
2910 Как низок был бы тот поступок!
Как варвар был бы я жесток,
Когда сорвал бы Вам цветок.
О, как нелепы эти просьбы...
Уж лучше он в покое рос бы.
2915 Я Розу всей душой люблю
И в просьбе Вам не уступлю:
Цветка испортить не хочу я."
И тут, неладное почуя,
Из-за кустов одним прыжком
2920 Виллан со сморщенным лицом
Вдруг перед нами очутился
И диким криком разразился.
Глаза его огнём горят
И дыбом волосы стоят:
2925 "Как Вы могли. Приём Прекрасный, —
Кричит он, чёрный и ужасный, —
Юнца в розарий привести?
Он оскорбленье нанести
Посмел хозяевам! Будь проклят, —
2930 Опасности раздались вопли —
Кто в сад его пускает к нам.
Кто вход открыл — предатель сам.
Скорей гоните прочь вассала,
Нам только срама не хватало!