После Гомера (Смирнский) - страница 27

тельнее чего бы то ни было свидетельствуют, что поставленная сочи-

нителем цель — заполнить сюжетный пробел между двумя

гомеровскими поэмами, — по мнению родной аудитории поэта, была

им успешно достигнута.

Настоящий перевод выполнен с издания Quintus de Smyrne. La suite d'Homere / Texte établi et traduit par F. Vian. Paris: Les Belles lettres, 1963–

1969. 3 vol. (Budé Coll.). Для сравнения и корректировки привлекались

также Quinti Smyrnaei Posthomericorum libri XIV / Recensuit, prolegomenis et adnotatione critica instruxit Arminius Koechly. Leipzig: Weidmannos, 1850

и Quintus Smyrnaeus. The Fall of Troy / With an English translation by Arthur Sanders Way. Cambridge MA: Harvard University Press, 1984.

54 Maciver, Calum A., 2012, 8; Baumbach, Manuel & Bär, Silvio, 2007, 16.

33

КНИГА ПЕРВАЯ

осле того, как Пелидом смирен был божественный Гектор,

приняло пламя его и земля в себе кости укрыла,

Пне выходили троянцы за стены Приамова града

в страхе пред гневом отважного сердцем потомка Эака;

5 стаду подобны коров, что в чащобах глухих ненароком

грозного льва повстречавши, сейчас же бросаются в бегство,

за частоколом ветвей обрести ожидая спасенье.

Так же троянцы за стены от мужа могучего скрылись,

помня, сколь многих противников он бездыханными бросил

10 в устье с отрогов Идейских несущего струи Скамандра,

скольких бежавших пред ним поразил под стеною высокой,

как вокруг города Гектора влек, привязав к колеснице,

и обо всех, что поверг возле неутомимого моря

с оной поры, как впервые нести стал погибель троянцам.

15 Всё это помня, высокий свой город покинуть не смели.

Неотвратимая так отовсюду грозила беда им,

как если жадное пламя уже пожирало бы Трою.

Тут с берегов Фермодонта, в широком текущего русле,

Пенфесилея явилась, подобная видом богине,

20 битв, исторгающих стоны, взыскуя отважно, но также

прочь от молвы убегая, постыдной и тягостной разом;

дабы в народе родном не пришлось ей терпеть порицанье

из-за сестры Ипполиты, причиной несчастия ставшей:

крепким копьем своим гибель ей Пенфесилея послала —

25 не замышляя сего, но в оленя проворного метя.

Вот отчего прибыла она в Трои прославленной землю.

И до тех пор трепетал её дух, обуянный Ареем,

как, от губительной скверны очищена бывши убийства,

пышными жертвами грозных она не смирила Эриний,

30 кои, ярясь за сестру, по пятам шли за нею незримо.

Оные ведь постоянно над следом злодеев кружатся,

и провинившийся в чем-либо власти богинь не избегнет.

Квинт Смирнский ПОСЛЕ ГОМЕРА

34

С нею другие явились двенадцать, все гордые родом,

все в предвкушении битв и подобья не знающей распри,