В комнате царил полный раскардаш: матрас сдвинут в сторону, посредине навалены сумки и чемоданы, дверцы от шкафа раскрыты, внутри пусто.
— Что…
Алекс не дал ей договорить, ладонью закрыв рот:
— Возьми, это тебе.
Лилиан не понимала, что происходит, но добра не ждала. Нетерпеливо сорвав бумагу, ошеломлённо уставилась на нарисованную масляными красками на холсте картину.
Рыжеволосая, обнажённая женщина лежала на смятых простынях. Лицо застыло в пароксизме страсти. Вокруг порхали разноцветные бабочки, они застыли на её губах, сосках, животе… Это было так интимно, что Лилиан зажмурила глаза.
— Это тебе на память. Я возвращаюсь в Париж, мама заболела.
* — появившийся в США в 1940-х годах термин, образованный от жаргонного «to be hip», что переводится приблизительно как «быть в теме» (отсюда же и «хиппи»). Слово это первоначально означало представителя особой субкультуры, сформировавшейся в среде поклонников джазовой музыки; в наше время обычно употребляется в смысле «обеспеченная городская молодёжь, интересующаяся элитарной зарубежной культурой и искусством, модой, альтернативной музыкой и т. п.».
** — тип жилища, переоборудованное под жильё помещение заброшенной фабрики, другого здания промышленного назначения. Слово loft означает «чердак», так называют ещё и верхний этаж торгового помещения или склада, но сам стиль может присутствовать практически в любом помещении.
*** — молодые состоятельные люди, ведущие построенный на увлечении профессиональной карьерой и материальном успехе активный светский образ жизни, имеют высокооплачиваемую работу, в одежде предпочитают деловой стиль, следят за модой, посещают фитнес-центры. Основной критерий принадлежности к «яппи» — успешность в бизнесе.
Вторая половина прошлого века. Янки-Сити.
Талант к сочинительству проявился у Роберта с детских лет. Он писал девочкам записочки в стихах, там были и «любовь», «кровь», и «розы», «морозы». В семь лет он написал первый рассказ о смелом и отважном Космовоине, вступившем в бой с внеземными цивилизациями, и принёс его маме Лили на прочтение. Лилиан долго читала и перечитывала мальчишеские каракули, затем, тяжело вздохнув, усадила Роби к себе на колени и погладила по рыжим, таким как у неё, кудрявым космам.
— Это всё прекрасно, но… Надеюсь, ты прекрасно понимаешь, чего мы ждём от тебя. Все мужчины в роду Бенсонов были и будут (она сделала ударение на последнем слове) врачами. Выкинь эти глупости из головы.
Роберт промолчал, не стал с ней спорить, но «выбрасывать глупости из головы» не собирался. Он продолжал писать, но уже ничего не показывал Лилиан. Для себя он решил твёрдо: никто не станет ему указывать, чем заниматься и кем быть в будущем.