Избранные переводы в двух томах. Том 2 (Левик) - страница 18

Поезд пулей полетит,
Ринувшись вперед.
Он цветов не пощадит,
Набожность убьет.
Но ведет ли этот бег
В милую страну,
Где Свободу человек
Примет, как жену,
И за боль твоих обид,
О, скажи, весна,
Вправду ль радость подарит
Людям та страна?
Или в этот райский сад
Людям не войти,
И лишь прибыль да разврат
Миру по пути?
Иль не шпалы все вперед
Гонит плут-кузнец,
А для мира цепь кует
Из конца в конец?
Как же встретишь ты, весна,
Свист, и гул, и дым?
Отвернешься ли, грустна,
Улыбнешься им?
Нынче так сияешь ты,
Слыша лязг болтов,
Что и в лучшие мечты
Верить я готов.
Так ликуют клест и чиж,
Так стучит желна!
Ты нам, Вольность, отворишь
Двери, как жена!
Холостяк
Не ждут ни дети, ни жена
Меня в мансарде голой,
Не знает нежных слов она
Иль беготни веселой.
Там не залает верный пес,
Товарищ престарелый.
Лишь дым – наперсник давних грез,
Да череп пожелтелый.
Кольцо в кольцо – уходит дым,
А тигель мозга бренный
Стоит пред зеркалом моим,
Как зеркало вселенной.
Я друга мудро усадил
На полку в назиданье.
Я смертью в сердце охладил
Палящее желанье.
Угрюмо созерцая кость
И тусклый облак дыма,
Мне третий друг, незримый гость,
Сказал неумолимо:
– На что жена, на что семья –
Случайный спутник в мире?
Как дым, уйдет душа твоя,
Рассеется в эфире.
И этот череп жил огнем
Высоких откровений,
И чья-то страсть курилась в нем,
Пылал в нем чей-то гений.
Пускал колечки Пан-старик
Из этой трубки хрупкой,
И смерть пришла в тот самый миг,
Как Пан расстался с трубкой.
Но череп – ныне мерзкий прах –
Блистал красой в те годы,
Когда он трубкой был в устах
У божества природы.
Исчез неведомый жилец,
О нем не вспомнят боле,
И мудрый был он иль глупец –
Для нас не все равно ли?
Не все ль, что в воздух выдул Пан, –
Нужда в людской пустыне,
Блаженство, боль душевных ран –
Не все ль забыто ныне?
И дым забыт, и жар забыт
В круженье урагана.
Их образ призрачный хранит
Одна лишь память Пана.
Мне не везло в моей судьбе,
Виной людская злоба.
Так не впущу и пса к себе,
Запрусь один до гроба.
И здесь умру в пустом дому
Бездетным нелюдимом...
Ну что ж! Пока чубук возьму
Да послежу за дымом.
Из польской поэзии
Адам Мицкевич
1798-1833
Крымские сонеты
Аккерманские степи
Я выплыл на простор сухого океана.
Безбрежен зелени – цветов и трав – разлив.
Качаясь, как ладья, возок плывет средь нив,
Скользит меж островов коралловых бурьяна.
Смеркается. Кругом ни тропки, ни кургана.
Жду путеводных звезд. Весь горизонт закрыв,
Алеют облака, – заря глядит в разрыв:
Зажегся на Днестре маяк близ Аккермана.
И все утихло. Стой! Я слышу, как скользнул
И притаился уж, как мотылек вспорхнул,
Как недоступные глазам орла степного,
Курлычут журавли в померкшей вышине.