Белая Лиса (Пронин) - страница 9

Барлэад стоит вместе со своим ткачом среди занесенных снегом елей и смотрит на меня.

— Поторопись, лисичка. — Говорит он. — Иначе до заката не дойдем.

— Я устала. — Жалуюсь я, но продолжаю брести. — Мои ноги ноют, и грудь будто горит.

Барлэад делает несколько шагов мне на встречу, утягивая своего ткача, рыжеволосого юношу, вслед за собой. Брат улыбается мне и приседает на одно колено в снег.

— Садись на плечи, лисичка. Так быстрее будет.

Мне стыдно, что я не могу сама выполнить свою работу, но все же взбираюсь ему на шею. Когда он встает, я охаю и хватаюсь за его капюшон, чтобы не свалится. Барлэад берет за руку мою старуху, и мы вчетвером продолжаем путь. Всю дорогу он веселит меня, и мой смех звонко разносится по спящему еловому лесу.

Когда мы, наконец, приходим на место, Барлэад покидает меня, дети разбредаются в стороны. Те ткачи, что еще могут держаться за ветви, взбираются вместе с провожатыми на высокие деревья. Я со старухой усаживаюсь на поваленный ствол ели, и она тут же принимается судорожно дергать своими крючковатыми пальцами, будто сплетая полотно из невидимых нитей.

Я смотрю на нее. Ей, должно быть, не больше шестидесяти лет, но выглядит она на сто двадцать. Ее длинные серые волосы беспорядочно разбросаны по сгорбленным плечам, глаза, покрытые белесым туманом слепоты, бессмысленно смотрят куда-то вперед, а сморщенные старческие губы что-то беззвучно шепчут. Лицо старухи, покрытое паутиной глубоких морщин, безмятежно спокойно, но это ужасающее спокойствие.

— А что вы делаете? — Спрашиваю я, но старуха молчит. Мне кажется, что она просто не расслышала меня, и беру ее за руку, повторяя вопрос. Вдруг ее пальцы замирают. Она поворачивает свою голову с безликой восковой маской ко мне, и я сжимаюсь на своем месте от необъяснимого страх.

— Нити. — Скрежещет ее голос. — Сплетай.

В тот день я обещаю себе, что никогда не выпью и капли стаэфдэля, молочного вина или любого другого напитка, содержащего сок лионфрэи. В тот день в моем сердце селится тревога.

Спустя двадцать пять лет я вновь веду ткачей по зимнему лесу. Их около тридцати — мужчины и женщины, старики и дети, все одинаково слепы и безлики. Я связала их левые руки веревкой, чтобы довести всех разом. Ткачи бредут за мной, огибая покрытые снегом стволы деревьев и кустарники. Вдоль их цепочки бегает Намори, подталкивая головой то одного, то другого, чтобы они не запутались в веревке или не споткнулись.

Я уже чувствую запах пожара. Идти становится все труднее, и я жалею, что рядом нет моего брата. Наконец, я останавливаюсь. Мне кажется, что мы достаточно далеко ушли от Тэлисада. Я развязываю руки ткачам и по одному отвожу их в стороны, чтобы образовать из их иллюзий непроницаемую стену на пути темных эльфов. Пока я делаю это, Намори следит за оставшимися, не позволяя им разойтись. Некоторые из ткачей по привычке пытаются забраться на деревья. У немногих это получается.