Свидание у алтаря (Максвелл) - страница 156

Гэвин не смотрел в ложу, где сидела его мать. Он знал, что ей все это не доставит удовольствия, но был доволен собой. Это было гораздо веселее, чем выступать в Парламенте.

— А теперь я хочу спросить, — продолжил Гэвин. — Разве я не должен защитить ее честное имя?

Многие зрители кивнули. Поклонники затрепетали. По зрительному залу прокатился ропот. «Да!» — крикнула одна женщина. Это могла быть леди Болдуин. Гэвин не был в этом уверен, однако слово было быстро подхвачено, скоро толпа зааплодировала, и послышались призывы к дуэли на деревянных мечах между Ровингтоном и Гэвином.

Сара передала Гэвину деревянный меч, взятый у одного из актеров. Лицо ее было тревожно.

— Я знаю, что делаю, — пообещал он.

— Этого я и боюсь, — ответила она, и Гэвин, не удержавшись, поцеловал ее в лоб прямо перед всеми. Это был шаловливый жест. И нежный.

Он вынул меч.

— Лорд Ровингтон, вы пришли сюда с кочанами капусты, чтобы швырять их на сцену. Теперь посмотрим, вправду ли вы мужчина, способный драться в открытую перед равными себе.

Ров прошел к проходу между скамьями. Публика расступалась перед ним, все вытянули шеи, чтобы видеть, как он идет. Зрители ждали, что он поднимется на сцену. Но вместо этого он несколько секунд постоял в проходе, высоко держа голову и расправив плечи. А потом сказал:

— Я не стану выставлять себя дураком, особенно перед вашей шлюхой.

И, произнеся эту любезность, он повернулся и пошел к выходу.

Но Гэвин, услышав, как он назвал Сару, не мог позволить ему просто так уйти.

Он поднял свой деревянный меч. С силой, которой могли бы гордиться его норманнские предки, он метнул его в удаляющуюся фигуру Рова.

Меч пронесся в воздухе, как стрела. Плоское лезвие ударило Рова в спину, а рукоятка стукнула по голове. Ров упал на пол, как мешок с картошкой.

В театре наступила ошеломляющая тишина. Джентльмен, сидевший ближе всех к лежащему ничком Рову, нагнулся и осмотрел его.

— Он без сознания, — сообщил мужчина. И, снова оглядев Рова, добавил: — Но придет в себя. Хотя голова у него будет болеть.

Эти слова были встречены смехом.

— Хорошо, — сказал Гэвин. — Уберите его отсюда.

Несколько мужчин бросились выполнять его приказание. Под свист и улюлюканье публики Ровингтона вынесли из Бишопс Хилл.

Затем Гэвин обратился к публике.

— Здесь есть люди, которых, насколько мне известно, лорд Ровингтон нанял для того, чтобы сорвать спектакль. Я советую им обдумать свое поведение. Иначе я обойдусь с ними так же, только с меньшим уважением. Это понятно?

Никто не ответил, но Гэвин знал, что выразился достаточно ясно.