Пробуравив уничтожающим взглядом спину лакея, Драко вновь обратился к Габриэлю:
— На пару слов, милорд?
— Конечно.
Габриэль провёл его в соседнюю утреннюю гостиную, где они оба остановились у одного из эркеров.
Пока Габриэль слушал краткий отчёт о посещении типографии в Кларкенуэлле, включая их внезапный уход и подозрительные предметы в конторе и на складе, он всё больше хмурился.
— Какое химическое соединение? Можешь рискнуть предположить?
В ответ Драко вытащил из кармана пиджака маленькую стеклянную пробирку с пробкой и протянул ему. Габриэль поднял её и медленно покрутил, наблюдая, как внутри перекатываются крупинки, напоминающие соль.
— Хлорат калия, — сказал Драко.
Это был обычный и легко узнаваемый химикат, используемый в мыле, моющих средствах, серных спичках, фейерверках и чернилах. Габриэль вернул ему пробирку.
— Большинство людей не увидели бы причин для беспокойства, обнаружив это в типографии.
— Нет, милорд.
— Но что-то в этом тебе показалось странным.
— То, как всё выглядело со стороны. Поведение миссис О'Кейр. Мужчина, которого видела леди Сент-Винсент. Что-то там не так.
Опёршись одной рукой об оконную нишу, Габриэль вглядывался в тихую улицу снаружи, барабаня пальцами по деревянной обшивке.
— Я доверяю твоим инстинктам, — наконец, сказал он. — Ты слишком хорошо знаком с неприятностями и можешь разглядеть, когда они только назревают. Но полиция отмахнётся от предположений из-за отсутствия убедительных доказательств. И я не знаю ни одного детектива во всём отделении, который не был бы продажным или идиотом.
— Я знаю, с кем поговорить.
— С кем?
— Ему не нравится, когда упоминают его имя. Он говорит, что большинство лондонских детективов слишком хорошо известны своей внешностью и привычками, чтобы быть полезными. Скоро они проведут зачистку отдела и создадут специальное подразделение. Это секрет, между прочим.
Габриэль приподнял брови.
— Откуда ты всё это знаешь, а я нет?
— В последнее время вы много отсутствовали, — сказал Драко. — Свадьба и тому подобное.
Губы Габриэля растянулись в улыбке.
— Поговори со своим знакомым, как можно скорее.
— Сегодня вечером.
— И ещё один момент. — Габриэль заколебался, практически боясь услышать ответ на свой вопрос. — У тебя возникали трудности с леди Сент-Винсент? Она не спорила и не пыталась увиливать?
— Нет, милорд, — ответил прозаично Драко. — Она — молоток.
— О, — удивился Габриэль. — Хорошо.
Он отправился наверх на поиски жены, размышляя над высказыванием. На жаргоне лондонских улиц назвать кого-то молотком, означало наивысшую похвалу, которая использовалась только в отношении исключительно верных и добросердечных мужчин. Габриэль никогда не слышал, чтобы Драко делал кому-то такой комплимент. На самом деле, до сего момента он никогда не слышал, чтобы женщину так называли.