Дьявол весной (Клейпас) - страница 49

Лорд Сент-Винсент повернулся к ней лицом, внимательно изучая её своими красивыми светло-голубыми глазами.

— Куда вы хотите отправиться?

Вопрос заставил Пандору удивлённо моргнуть. Она просто сделала несколько глупых комментариев, на которые никто никогда не обращал внимания.

— Не важно, — прозаично сказала она. — Поскольку я хожу кругами, то никогда не доберусь до места назначения.

Его взгляд задержался на её лице.

— Вы могли бы увеличивать траекторию кругов.

Замечание было проницательным и одновременно игривым, как будто он каким-то образом понял, как работает её ум. Или, может быть, он над ней издевался.

Когда пустые кареты и повозку убрали, лорд Сент-Винсент повёл Пандору к входу в дом.

— Как прошло ваше путешествие? — спросил он.

— Вы не обязаны вести со мной светские беседы, — сказала она. — Они мне не нравятся, и я плохо поддерживаю разговор.

Они остановились в тени крыльца рядом с благоухающими розами. Лорд Сент-Винсент непринуждённо прислонился плечом к колонне кремового цвета. Он посмотрел на Пандору, и ленивая улыбка изогнула его губы.

— Разве леди Бервик вас этому не учила?

— Она пыталась. Но я ненавижу разговоры о погоде. Какая разница, что за температура на улице? Я хочу обсуждать такие вещи, как… как…

— Да? — подбодрил он её, когда она заколебалась.

— Дарвин. Избирательное право женщин. Работные дома, война, почему мы живём, верите ли вы в спиритические сеансы или духов, заставляла ли вас музыка когда-нибудь плакать, или какой ваш самый нелюбимый овощ… — Пандора пожала плечами и взглянула на него, ожидая увидеть знакомое застывшее выражения лица человека, который собирался бежать куда глаза глядят. Вместо этого она обнаружила, что он пристально смотрит на неё в обволакивающей их тишине.

Через мгновение лорд Сент-Винсент тихо ответил:

— Морковь.

Смутившись, Пандора попыталась собраться с мыслями.

— Это ваш самый нелюбимый овощ? Вы имеете в виду в приготовленном виде?

— В любом.

— Из всех овощей? — он кивнул, но она продолжала настаивать, — а как насчёт морковного пирога?

— Нет.

— Но это же пирог.

На его губах промелькнула улыбка.

— Там есть морковь.

Пандора хотела поспорить о превосходстве моркови над каким-нибудь по-настоящему отвратительным овощем, например, над брюссельской капустой, но их разговор прервал бархатистый мужской голос.

— А, вот вы где. Меня послали за вами.

Пандора отпрянула назад, увидев высокого человека, грациозно шагающего в их направлении. Она сразу поняла, что, должно быть, это отец лорда Сент-Винсента, их сходство оказалось поразительным. Лицо мужчины было загорелым и слегка потрёпано временем, у внешних уголков его голубых глаз виднелись мимические морщинки от смеха. Он обладал гривой рыжевато-золотистых волос, которую седина красиво посеребрила на висках. Зная о его репутации бывшего распутника, Пандора ожидала увидеть стареющего повесу с грубыми чертами лица и плотоядным взглядом… а не этого, весьма шикарного представителя своего вида, который носил своё устрашающее положение, как элегантный костюм.