Дьявол весной (Клейпас)

1

Если для нас привычное название Темзы звучит в женском роде, то для англичан Темза — это слово мужского рода. Поэтому реку они называют именно «Отец Темза».

2

Нонконформи́зм — стремление индивида придерживаться и отстаивать установки, мнения, результаты восприятия, поведение и так далее, прямо противоречащие тем, которые господствуют в данном обществе или группе. В некоторых случаях нонконформизмом называют просто готовность индивида отстаивать свою личную позицию в тех случаях, когда она противоречит позиции большинства.

3

Viscera of ovis aries. В 19 веке и ранее презервативы делались из внутренностей животных. Чаще всего их изготавливали из кишок овец, свиней, телят и коз. Стоимость презервативов тогда была весьма высокой, поэтому пользовались ими, в основном, обеспеченные люди. По этой же причине в 19 веке они довольно быстро вышли из употребления с изобретением дешёвой резины.

4

Бодрюш [фр. baudruche] — газонепроницаемая плёнка (из кишок животных); применяется для изготовления газовых баллонов дирижаблей.

5

Розовое дерево

6

«Наследник по праву» (The Heir at Law, 1797) — Колман, Джордж (младший) английский драматург (21 октября 1762 года — 17 октября 1836 года). Он написал длинный ряд лёгких комедий, иногда переходящих в фарс; также иногда у Колмана смех перемешан со слезами.

7

Киприотки — поклоняющиеся Афродите, богине любви, чей главный храм находился на Кипре (считаются распутными, похотливыми и неразборчивыми).

8

«Black Irish» (чёрный ирландец) — термин, который применяется американскими ирландцами для людей ирландского происхождения с тёмно-коричневыми или чёрными волосами, которые отличаются от стереотипа рыжеволосого ирландца. Сам термин не имеет негативной коннотации, а описывает лишь внешность.

9

Caipíní an Bháis (ирл.) — Колпаки смерти.

10

Row, row, row your boat  Плыви на лодочке своей
Gently down the stream,   Вдоль речки не спеша,
Merrily merrily, merrily, merrily Весело, весело, весело, весело.
Life is but a dream  Жизнь наша хороша.