Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (Линтейг) - страница 151

Горечь, ненависть и неверие — все эти чувства внезапно стиснули грудь Рейнса. Он захотел встать с этого холодного, мерзкого пола, покрепче схватить неизвестного, отомстить за любимую жену… но был так беспомощен. Ему бы просто не дали встать. Что-то словно пригвоздило его к полу, заставив неподвижно лежать и полными боли и ужаса глазами наблюдать за странными взломщиками — даже полицию вызвать не мог или обратиться за помощью к соседям, жившим в доме напротив.

А взломщики между тем были странными не только потому, что неизвестным образом проникли в дом, хотя, несомненно, эта причина — одна из главных. Но их одежда, безумная одежда также не могла не вызывать подозрений. Сумасшедшие. Кажется, перед Рейнсом стояли поистине сумасшедшие люди, которые ещё и облачились в длинные чёрные одеяния, мягко струившиеся по полу.

Отец с ужасом посмотрел на свою дочь — она все ещё лежала в кресле, тихо, спокойно, безмятежно. Однако теперь и над ней зловеще нависла фигура, облачённая в чёрный плащ с капюшоном. Некто крепко сжимал руку девочки, и от каждого надавливания на ладонь Мэри вздрагивала, начинала ворочаться в кресле, но не просыпалась.

Рейнс хотел позвать свою, похоже, обречённую дочь, но что-то словно сшило ему рот. Он не мог говорить. Слова будто застряли где-то в гортани, свернувшись неподвижным комом.

«Мэри, проснись! Мэри!» — мысленно кричал отец, но дочь его не слышала, продолжая спать, крепко, сладко. Словно младенец, убаюканный колыбельной матери — которой у Мэри больше не было.

Одна из фигур приблизилась к пленнику и принялась его внимательно осматривать. Рейнс снова попытался хоть немного сопротивляться, но тщетно: неизвестная сила сковала движения, обратив его жалкой и беспомощной игрушкой в руках таинственного преступника.

— Тише. Не сопротивляйся. Мы не убьём ни тебя, ни твою дочь, — заверил низкий женский голос.

«Вы уже убили мою жену. Что вам от нас нужно? И кто вы такие? Что забыли в нашем доме, твари?» — прозвучало в мыслях у Рейнса. Однако вслух он этого, разумеется, не сказал — просто потому, что не мог физически.

— Возьми этот предмет, — попросила женщина, сжав его руку. В ладони оказалось что-то острое, неровное, холодное; Рейнс рефлекторно отдернул руку, но от предмета, который ему дала незнакомка, не избавился. Холод острых граней нещадно впился в его беззащитную кожу и окутал все тело вязкой морозной пеленой, унеся разум далеко от реальности.

Теперь дочери не было. Его окружала пустая равнина, над которой тяжёлыми громадинами свисали тучи, чёрные, зловещие. Сливаясь с окружающим безмолвным пейзажем, они навевали гнетущее предчувствие. Однако Рейнса больше смутило не это: он обратил внимание, что небо над равниной выглядело как-то совсем иначе, словно в причудливом сне или мимолётной фантазии. В основном оно походило на чёрное полотно, но в некоторых местах перетекало в неестественные фиолетовые тона. И облака двигались необычно — кажется, гораздо быстрее, чем в привычной ему обстановке. Они были как будто… живыми?