Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (Линтейг) - страница 98

— Правда? А ты чуть не призвал на этот берег армию прислужников Маунверта. Причём втайне от меня. Это тоже не очень здорово.

Коричневый витой узор и серая гладь принялись наполняться серебристой яростью. Смешанной с некоторым непринятием происходящего. Потому что никто из друзей даже и предположить не мог, что камня связи скоро не станет, что он легко расколется на мелкую крошку от одного лишь заклинания. Причём заклинания Кэт.

Общая ярость заиграла тревожными всплесками, сопровождаемыми прохладными птичьими трелями и переливами. Пелена запахов обратилась невидимой цепью, крепкой, неразрывной. Кажется, едва сдерживающей магов от новых заклятий.

Но неожиданно речной берег пронзила вспышка, яркая, витиеватая; свет отбрасывающего заклятия ударил Кэт, заставив резким движением отпрянуть в сторону. Пальцы Эдмунда крепко сжали ребристую рукоять меча. Трава зашелестела зловещим треском под звуком шагов неизвестного ночного странника. Таинственная фигура метнулась в сторону Эдмунда, резво, стремительно.

Сверкающие лезвия соприкоснулись в стальном танце.

=== Глава 15. Звяканье мечей ===

Стремительные клинки соприкоснулись в мимолётном движении; стальное звяканье огласило дремлющий берег, прорезав туманную ночную тишину. Неизвестный враг подбирался ближе, при этом напористо отбивая ловкие удары и уворачиваясь в особо опасные моменты. Черный плащ струился по берегу с едва различимым шелестом. Эдмунд не видел лица соперника, спрятанного под капюшоном, не знал, кто сам противник, но словно ощущал на себе его взор, зловещий, пронизывающий, такой, каким обычно смотрели на самых страшных врагов.

Мысли о Лили, о Дотрейесе, о предсказании вмиг улетучились, обратившись пружинистым напряжением. С каждым ударом пальцы Саннорта крепче сжимались на рукояти клинка, словно вбирая всю его мощь, всю силу, всю магию. Взгляд с настороженным вниманием исследовал клочья сумрака.

Неожиданно враг отшатнулся, кажется, почувствовав нечто странное. Эдмунд недоумевающе посмотрел во мрак, пытаясь понять, что произошло. Высокий, лязгающий, звякающий звук небрежно резанул по полуночной тишине и неожиданно стих, словно никакой схватки и не было, словно ни Саннорт, ни загадочный противник только что не скрестили гибкие клинки, борясь за собственные жизни. Навязчивые удары прекратились, а меч Равенсов замер в подготовленной к бою позиции, но так и не прикоснулся к стальному оружию противника.

Немного осмотревшись, Эдмунд с удивлением обнаружил, что сверкающее вражеское лезвие раскололась на две части, не выдержав натиска сокровища Равенсов. Отколовшаяся часть теперь лежала беспомощной грудой металла около старого дерева, разливая серебристое истончение по засохшей коре. Противник замер на месте в сомнительной растерянности.