Мир ведийских истин. Жизнь и учение Свами Дайянанды (Мезенцева) - страница 21

Наставник славился своим знанием санскрита, ученики стекались к нему со всей Индии. Рассказывали, что он обладал феноменальной памятью; как-то еще юношей он услышал, как читал трактат по грамматике брахман из Южной Индии. Слепой попросил произнести текст еще раз, а затем повторил его полностью, не сделав ни одной ошибки. Его называли Праджначакшусвами, т.е. "видевшим истину своими глазами". Если в Матхуру приезжал важный гость, его обязательно вели к Свами Вирджананде, чтобы похвалиться перед гостем образованностью земляка.

В индуистской литературе Вирджананда ценил только древние ведийские тексты и комментарии к ним. Более поздние сочинения, особенно комментаторские труды средневековья и современного ему периода, он считал откровенной фальсификацией. Пишут, что к пуранам он относился столь пренебрежительно, что демонстративно подложил толстый том "Бхагавата-пураны" как подставку под сломавшуюся кровать. Дайянанду он взял в ученики не сразу – потребовал от него сначала бросить в реку все те учебники санскрита, что были написаны современными авторами. Индуизм виделся ему вероучением единым и монолитным, основы которого, по его убеждению, зафиксированы в ведах; нужно лишь правильно прочитать их и показать, как ложны трактовки текстов, предлагаемые сейчас брахманами.

Подобный подход к "священному писанию" и "священному преданию" был близок смутным, еще не совсем осознанным мыслям Дайянанды. Их беседы о том, что индуизм нуждается в очищении, длились часами. Они понимали друг друга, и слепой брахман постарался заставить любимого ученика досконально изучить оригинальные санскритские тексты. Чтобы понять источники, Свами Дайянанда должен был прежде всего углубить познания в санскритской грамматике, и помощь гуру была для него поистине бесценной. Сутры грамматиста Панини штудировались тщательно (позднее Свами Дайянанда написал комментарий к ним), прорабатывались различные толкования гимнов, предложенные в древности. Учитель убедил Дайянанду, что современная практика индуизма есть искажение великого ведийского наследия. Об этом Дайянанда думал и раньше, но теперь он мог представить истинную и ложную трактовку священных текстов.

Знание санскрита имело для будущего реформатора огромное значение. Он так и не сумел овладеть английским, иногда переходил на язык гуджарати или хинди, ибо понимал, что его учение должно быть доступно самым широким слоям населения. Но санскрит был очень нужен: иначе было бы сложным доказывать знатокам вероучения, что только его собственное понимание ведийских истин бесспорно. ("Санскрит и почет в Индии нераздельны. Если вы знаете санскрит, никто не посмеет сказать что-нибудь против вас"