Граф достал из перчатки сложенный лист бумаги и передал договор.
— Прочтите и подпишите. Согласно этому договору в случае неисполнения вами обязательств, я могу потребовать сумму тотчас же.
Я внимательно прочла. Договор был составлен искусно, ни одной возможности найти логическую лазейку.
— Тут написано, что вы можете менять условие договора по своему желанию, — удручённо прочла я данное место.
— Верно. Это на тот случай, если вы захотите, например, сбежать. Так вот, я могу аннулировать ваши отработанные дни. Тогда вы должны будете все начинать снова.
Я взяла договор, и положила на стол перед дядей. Тот смотрел на меня, ни проронив ни слова, с немой мольбой в глазах. Я расписалась внизу, испытывая странные чувства; смесь страха, негодования и обиды. Посыпав чернила песком, я молча передала договор графу.
— Вот и всё. Как видите, ничего страшного, — я кивнула на его замечание.
— Жду вас завтра с утра, после службы у себя в замке. Рауль будет рад вас видеть.
Затем, поклонившись мне и обозлённому, но безмолвному дяде, он быстро вышел из кабинета.
Я упала в кресло и закрыла лицо руками. «Это начало конца» — пронеслось у меня в голове.
— Я пойду к себе. Мне надо успокоиться. Возможно, всё не так уж и плохо…
Дядя кивнул, поцеловал мне руку и остался сидеть, провожая меня взглядом исполненным боли и раскаяния.
Весь вечер я провела лежа в постели, и думая о том, зачем граф выдумал такую замену долгу. Конечно, будь я девица манящей и яркой внешности, или имей я солидное приданое, то действия нашего соседа можно было обосновать хотя бы логически. Но ничего подобного у меня не было. Таких, как я, с небольшим приданным и милой, но не более, внешностью, было пол Прованса, если не две трети…
Уже проваливаясь в сон, я пришла к выводу, что граф — просто скучающий вельможа, который захотел себе на Новый Год живую игрушку, дворянских кровей. Дойдя до этой мысли, я утонула в беспокойном сне.
====== Глава 5. Пикник ======
Проснулась я неохотно, Мод долго меня будила, хотя она о моих вынужденных поездках к графу узнала первой, мы с дядей это решили не афишировать, пока только знали Мод, управляющий и Жиль. Я не хотела верить в происходящие и отвергла по случаю плохого настроения предложенное служанкой темно-изумрудное платье из бархата. Оно было удачного фасона, создавало иллюзию пышной груди у меня, за счет золотистых кружев и вышивки, было подарено Луи, он надеялся, что оно будет первым платьем, которое я одену после траура по Анри. Воспоминания о ушедших близких заставили мои глаза увлажниться. С трудом я взяла себя в руки и на утренней службе, в нашей часовне, я была молчалива и особенно бледна. Отец Ансельм даже справился о моем здоровье, решив, что я приболела. Я была опустошена и просто вежливо ответила что-то насчет мигрени. Дома я ела вяло, завтрак казался безвкусным, кусок не лез в горло, в конце концов дядя бросил на свою тарелку с силой нож, от нее отлетел добротный кусок фарфора.