Bonsoir, mesdames (фр.) — Добрый вечер, сударыни.
Bonjour (фр.) — Здравствуйте.
Nostalgie- лат. термин придуман в 1668 г. Йоханнесом Хофером; от др. — греч. νόστος «возвращение; поездка» + др. — греч. ἄλγος «боль, страдание».
Perro viejo(исп.) — старый пес.
Culo estúpido (исп.) — глупый ишак.
Un viejo amigo (исп.) — старый друг.
Borracho (исп.) — пьяница.
Au revoir (фр.) — до свидания.
Puta-madre (исп.) — матери-шлюхи.
Bonsoir (фр.) — добрый вечер.
Vaya con Dios, amigo (исп.) — ступай с Богом, друг.
Sucio cerdo (исп.) — грязные свиньи.
За камнем — имеются ввиду Уральские горы.
Hijo de puta (исп.) — сын шлюхи.
Tu madre (исп.) — твою мать.
Lo que es aún más que un niño! (исп.) — какой же ты все-таки еще мальчишка!
Debiluchos (исп.) — слабаки.
Mierda (исп.) — испанское ругательство.
Santa María (исп.) — Святая Мария.
Строки принадлежат перу А. С. Пушкина "Евгений Онегин".
Cabron-soldados — козлы-солдаты.
Infierno (исп.) — преисподняя.
Тенометр (исп.) — то же, что и термометр, просто Яков так помнит. Здесь и далее.
Lo siento, amigos (исп.) — Прости, друг.
Santa María (исп.) — Святая Мария.
!Hostia! (исп.) — междометие, выражающее досаду. Аналогично нашему русскому Блин! Тфу ты пропасть! Екарный бабай!
Touchér (фр.) — буквально: прикосновение (рус.). Но так же термин означающий укол в фехтовании.
El Dorado (исп.) — буквально: позолота (рус.). Но так же мифический южноамериканский город из золота и драгоценных камней.
Le infierno conseguir (исп.) — забери его преисподняя.
Gusano (исп.) — (буквальный перевод — червь) — подлец, сволочь, мешок дерьма (рус.)
Hijo de puta (исп.) — сын шлюхи.
Perro sucio (исп.) — грязный пес.
Caramba (исп.) — чёрт возьми.
Profesor (исп.) — учитель.
Deja vu (фр.) — уже виденное
Perro acostado (исп.) — лживый пес.