Средневековый врач (Юрий) - страница 21

Перевод Антоновой

Эстафету принял Рафаэль

Toda una vida (Всю жизнь)

Всю жизнь тебя я

Лаской осыпáл бы,

Нежил, опекал бы,

Как жизнь свою, охранял бы,

Чтобы быть с тобой.

Я, не уставая, повторял бы вечно,

Постоянно, бесконечно,

Что в жизни моей только

Ты — смятенье и тревога,

Отчаянье моё…

Всю б жизнь с тобою

Я провёл, день каждый,

Кто для тебя я, не важно,

Как и где — не важно,

Целуй меня (Bésame muchо)

, Поцелуй! Ещё и ещё раз!

Будто последняя ночь

Нам с тобою дана…

Поцелуй! Ещё и ещё раз!

Снова боюсь потерять тебя —

Знать ты должна!

Поцелуй! Ещё и ещё раз!

Будто последняя ночь

Нам с тобою дана…

Поцелуй! Ещё и ещё раз!

Снова боюсь потерять тебя —

Знать ты должна!

Быть к тебе ближе желаю,

Смотреть в твои ясные очи, любя…

Утром, моя дорогая,

Я буду уже далеко от тебя!

Поцелуй! Ещё и ещё раз!

Будто последняя ночь

Нам с тобой предстоит…

Поцелуй! Ещё и ещё раз!

Так я боюсь потерять тебя —

Сердце болит!

Автор перевода — Филиппова Ирина


Я пел среди полной тишины. Когда закончил и взглянул на девушку, то увидел, что по ее щекам текли слезы.

— Благодарю вас, сеньор, это был незабываемый вечер

Сказала она.

— Идем, Моше, проводи меня. Уже поздно.

После ухода брата и сестры мы закончили наши посиделки. Я перевернул рыбу, угли были теплые и до утра блюдо должно дозреть.

Дежурство ночью несли поочередно Хайме я и Моше. Каждый рядом с собой держал арбалеты и личное оружие. Я же почистил пистолет, зарядил его и заткнул за пояс. Утром разбудил слуг и велел им развести костер. Сам же пошел на речку проводить водные процедуры. Прохладная вода взбодрила и прогнала сон. Набрав воды для кофе, вернулся в лагерь.

Пристроив котелок над огнем, став чистить рыбу, фактически отбивая засохшую глину, с которой отходила кожица, оставляя лишь съедобную часть. Один из слуг принес лепешки, которые мы вчера не заметили. Немного разогрев их, положили их на чистую тряпицу.

Когда все собрались у костра, я разложил по мискам теплую рыбу и горячие лепешки. После чего предложил кофе, с которым все были прекрасно знакомы. Лея была непривычно молчалива. Пару раз натыкался на ее взгляд, но она краснела и отводила свои лучистые глаза, забавно краснея при этом.

Вкусный завтрак на природе придал нам сил, и мы продолжили свой путь.

Часов через семь мы въезжали в Толедо через величественные ворота.

— Это ворота Пуэрта дель Камброн. Наш дом находится в центре еврейского квартала (Juderia).

Улочки города очень узкие. Город расположен на холмах, поэтому мы все время двигались то вверх, то вниз. Проехали почти построенный собор.

— Это будет кафедральный собор Святой Марии. Моему отцу пришлось дать деньги на его строительство. А вот перед нами Алькасар.