Однако, трудности в изучении языков возникли с первых же строк чтения у обоих. Сбивали с толку разности в произношении и в правописании, как в английском, так и во французском. Пришлось помогать друг другу. Сели за стол рядом. Раскрыли книги в одной главе. Гагринский раза три-четыре читал стих на французском, Кудашев повторял. Потом Кудашев читал тот же стих на английском. Через два часа упражнений взмокли оба. Пошли прогуляться на палубу.
– Истинно, «Царство Небесное силою берётся!» – процитировал из «Библии» Гагринский.
– «The Kingdom of Heaven suffers violence!» – перевел на английский Кудашев. – Мы продолжим наши труды. Еще эллины говорили – «Сколько языков знаешь, столько раз ты – человек!».
В семь утра одиннадцатого марта снялись с якоря. Впереди перед Марселем только одна остановка. Четырнадцать часов открытого моря. В девять вечера пароход пришвартовался к пирсу порта Ливорно.
«Однако, какая железнодорожная точность! –подумал Кудашев. – Будто и не по морю идем».
В Ливорно задержались на сутки. С извинениями в каюту пожаловал сам первый помощник капитана в сопровождении двух чинов итальянской морской полиции.
– Миль пардон, месье! Прошу ваши билеты и паспорта. Понимаете, Италия в состоянии войны с Турцией… Здесь боятся шпионов, контрабандистов, саботажников. Уже сняли с борта семью алжирских аристократов! Позор. Однако, не извольте беспокоиться, мы придем в Марсель по расписанию. Хорошая погода дала судну добрую фору по времени!
Полицейские спокойно просмотрели паспорта. Багаж проверять не стали. Господин де Жером еще раз извинился и откланялся.
– Хочу на берег! – заявил Гагринский. – Осточертела вечно качающаяся под ногами палуба. Мозги взбиты, как заварной крем. Ничего не соображаю.
– Берег, так берег, – сказал Кудашев.
*****
Гуляли по набережной. В обед зашли в портовую таверну. От блюд типа «Frutti di Mare»* отказались решительно. Трактирщик не обиделся, тут же распорядился подать господам равиоли из свинины и бараний окорок-гриль! Кувшинчик белого вина в счет включен не был. Презент русским от чистого итальянского сердца!
……………………………………
* «фрутти ди маре» – дары моря, блюда с использованием морепродуктов, как супы, так и «паста» - макароны, лапша с рыбой, креветками, устрицами, морскими ежами и проч.
……………………………………..
После обеда продолжили свой променад. Гагринский купил в книжной лавочке добротный альбом для рисования и коробку цветной пастели. Кудашев – девятый том «Жизни животных (Насекомые)» Альфреда Эдмунда Брема под редакцией магистра зоологии Сентъ-Илера на французском и совершенно роскошное издание с цветными иллюстрациями «Butterflies of Europe» – «Бабочки Европы» доктора Ф. Борециуса. На английском.