Унесённые «Призраком» (Роше, Лисовская) - страница 103

Мужчины молчали. У Кейт дрожали губы, Мэри беззвучно всхлипывала, стирая бегущие по щекам слезы.

– Ну же! – рявкнул капитан. – Смелее!

– Эээ… Иман, – еле слышно пробормотал перепуганный Чарлз, – будьте так добры…

– К дьяволу галантность, дружище! – оборвал его Роберт. Его глаза горели холодной яростью. – Это всего лишь рабыня. Таких, как она, белокожие дамы и господа считают предметами обихода: продают, покупают, используют как им угодно, ломают, а после – выбрасывают! Просто спроси, кто посадил ее в ту лодку?

Кейт почувствовала, что у нее внутри все холодеет и сердце начинает биться через раз. Воспоминания о недавнем сне нахлынули неожиданно – и оглушили запоздалым прозрением.

«Я купил тебе место в лодке, Кэтрин…»

– Кто это сделал с тобой, Иман? – громко спросила девушка. И уже не удивилась, услышав в ответ:

– Мой бывший хозяин, молодой мистер Аллен.

Под пристальным взглядом Кейт лицо мистера Спенсера покрылось испариной. Остальные молчали. Темнокожая служанка, повинуясь жесту капитана, сделала неловкий книксен и покинула столовую.

– Отец и сын Аллены заработали состояние благодаря работорговле, – сдержанно проговорил Роберт. – И даже среди им подобных они известны своей жестокостью. А теперь скажите, мистер Спенсер, это их вы называли своими добрыми приятелями и партнерами? И это в их семью вы намеревались отдать ничего не подозревающую племянницу?

Дядя Грэм не ответил, только вытер вспотевший лоб салфеткой. И тут со своего места поднялся Эдвард Айвор. Мэри и представить не могла, насколько внушительным и грозным ее отец выглядит в гневе.

– Мистер Спенсер, – ледяным тоном произнес он, – здесь не рады друзьям насильников и работорговцев. Попрошу вас немедленно и навсегда покинуть этот дом!

Глава пятнадцатая

Мистер Грэм Спенсер никогда не считал себя человеком удачливым.

Будучи младшим сыном мелкопоместного дворянина, после смерти отца он не унаследовал практически ничего – все досталось старшему брату. Многообещающая карьера военного его не привлекала, ждать какой-либо помощи от своей недалекой и совершенно не амбициозной сестры, вышедшей замуж за отставного полковника, было глупо. Обзавестись состоянием через выгодный брак он пробовал дважды, но первый раз его невеста незадолго до свадьбы заболела оспой и умерла, а вторая помолвка расстроилась, когда жених и будущий тесть случайно встретились в публичном доме, где молодой человек набирался опыта, а отец невесты – отдыхал от жены. Высокие моральные принципы последнего не позволили ему отдать дочь, как он выразился, «развратнику и повесе»; изгнание мистер Спенсер принял достойно, правда, не отказал себе в удовольствии кое о чем поведать несостоявшейся теще и насладиться семейным скандалом, после чего оставил попытки обогатиться с помощью женитьбы и решил заняться торговлей. Как раз в это время с Карибских островов вернулся его приятель, за пару лет сумевший заработать приличное состояние; именно он и рассказал, что деньги там буквально сыплются с неба, и, по старой дружбе, дал рекомендации, куда плыть и к кому обратиться. Правда, не уточнил, что именно пользуется таким спросом. Мистер Спенсер полагал, что это хлопок, сахарный тростник или табак, и, только прибыв на Багамские острова, понял, что самое выгодное занятие для предприимчивого джентльмена – это торговля живым товаром…