Максис покосился на Лекату, припоминая портрет ее родителей. Даже предположить было странно, что такой мужчина, как Элиор Сотхас, мог покуситься на вышедшую навстречу гусыню. Они с Лекатой перепутали двор? Тридцать лет, конечно, большой срок, но вряд ли хозяйка дома и в молодости была сильно лучше.
— Тантата Кварк? — осторожно, будто не веря себе, поинтересовалась Леката.
— Она самая, — ухмыльнулась женщина и прошила гостью взглядом. — Пришла познакомиться с братцем? — и, не дожидаясь, пока та что-то ответит, продолжила: — Ты до жути похожа на отца.
Тем временем Солечка закрыл ворота и с шумом опустил засов. Максис инстинктивно огляделся, выбирая пути отступления. С досадой констатировал: быстро уйти можно, только задействовав магию. Взял супругу под локоток.
— Рада, что не придется представляться, — дежурно улыбнулась Леката, кивая хозяйке дома и внимательно рассматривая прыгающего вокруг сына гусыни.
— Точно, — согласилась Тантата. — Знакомься, это твой брат Солечка, — посмотрела на мужчину и ласково пролепетала: — Сынок, сестренка приехала. Помнишь, ты готовил ей подарок? Самое время вручить.
Бугай хмыкнул и исчез где-то в глубине двора. Максис почувствовал, как жена напряглась каждой мышцей. Что-то явно шло не так!
— Этот человек не Сотхас, — твердо заявила Леката. Супруг ухмыльнулся: никогда еще не слышал столько металла в ее голосе.
— С чего это вдруг? — прищурилась Тантата. — Из-за того, что он не в себе? Ну прости-подвинься, и в благородных семействах случаются неполадки, особенно если имеешь служанку по пьяни. А твой отец нализался так, что даже называл меня чужим именем. Удивительно, как не промахнулся…
— Подозреваю, ты ему помогла, — прошипела Леката. Максис заметил, как играют ее желваки, и сильнее сжал локоток супруги. — И взобраться, и не промахнуться, — вздохнула и зло уставилась на собеседницу: — Солечка не Сотхас, потому что внешними признаками нашего рода там и не пахнет. И я не премину поделиться сомнениями с королем. Уж поверь. Посмотрим, что он сделает с тобой, когда узнает об обмане.
Тантата ухмыльнулась.
— Твой отец заделал мне больного уродца, который умер, не дожив до года. Пришлось найти замену. К несчастью, и второй мальчишка оказался нездоров. Но Элиор относился к нам, как к тараканам, и предпочитал делать вид, что не знает нас. Откупался. Зато королю на Солечку не плевать, его величество очень радует, что у нас появилась невеста. Он даже обещал щедрый свадебный подарок.
Краем глаза Максис заметил возвращающегося бугая. За ним неохотно плелись две огромные псины, а в руках мужчина держал заряженный арбалет. Хорошее оружие, ладное. Видимо, по мнению хозяев, кто-то один — или Леката, или ее спутник — заслуживал быстрой смерти. Интересно, что хотели сделать со вторым?