Когда возвращается радуга. Книга 1 (Горбачева) - страница 98

— Ты сказал — четверо? — недовольно перебил Тамерлан. — Кому-то из вас пришёлся не по вкусу мой подарок? Или девушка показалась ему недостойной его высокого положения в обществе? Получить такую гурию из моих рук почитают за честь Великие Визири и генералы!

— Они прекрасны, — тихо ответил Бомарше. — Но сердце моё преисполнено скорби, ибо я, именно я оказался не в состоянии связать свою судьбу с наилучшей из дев, которых доводилось встречать. Выслушай же меня, государь, и, умоляю, сдержи на время свой гнев.

«Государь!» Он назвал его так, будто обращался к любимому королю Генриху, словно забывшись от волнения. Великий Хромец удовлетворённо кивнул. На самом-то деле султан не гневался, предчувствуя, что впереди его ждёт какая-то весьма завлекательная история. А он давненько не слыхивал ничего нового… Надо бы заставить этого франка как следует разговориться.

— Я весь внимание, мой гость. Да будет твой язык неутомим, а мысли столь ясны и доступны в конце беседы, как и при её начале. Говори же.

В фарфоровые чаши с тончайшими просвечивающимися стенками потекли густые струи вишнёвого шербета. Потянуло ароматным дымком. С поклоном прислужницы поднесли мужчинам чубуки кальянов, а сами бесшумно уселись в сторонке, чтобы с готовностью подхватиться с места при намёке на малейшее очередное пожелание.

Август Бомарше с удовольствием затянулся, промочил горло шербетом, воздав должное и столу, и гостеприимству хозяина.

— Сир, — начал задушевно. — Каюсь, появление этой чудесной девушки, этой милой простушки перевернуло все мои представления об отношениях между мужчиной и женщиной…

Таковое начало настолько поразило и заинтриговало султана, ожидавшего потока приевшихся и набивших оскомину восхвалений не менее чем на четверть часа, после чего рассказчик переходил к повествованиям, порой долгим и нудным — что Хромец с интересом подался вперёд.

— Дева эта, самая младшая из подаренных тобою роз, восхитительна и простодушна, сложением почти как дитя, но в то же время грациозна, как лёгкая горная козочка, которая забирается на самые высокие скалы, удерживаясь нежными копытцами за уступы, невидимые человеческому глазу. Стан её тонок, но гибок, ручки и ножки миниатюрны, но сильны, и каждый жест в танце исполнен грации и прелести неизъяснимой. Голос поначалу похож на детский, но когда она перестаёт смущаться и не зажимается — кажется, что горлышко у неё серебряное, как у малиновки или соловья. А её чудесная огненная грива…

Откинувшись на подушки кушетки, султан вопросительно изогнул бровь. Лишь на миг в его глазах мелькнуло недоумение, тотчас сменившееся, впрочем, неподдельным интересом. И столь быстро промелькнула эта перемена настроений, что даже наблюдательный Бомарше её не распознал, увлечённый, как тетерев на току, собственной песней во славу Кекем.