— В этот раз графиня не лжет. Брат, вы тонко чувствуете ложь и знаете, что я прав, — спокойно произнес его высочество.
— Но факты, мои милые друзья, вещь упрямая, и я не могу пойти против них. К тому же, у нас нет других подозреваемых.
— Брута, — уверенно заявил герцог. — Я согласен с дядей, Лайнэ не могла этого сделать. Знай вы ее лучше, не стали бы подозревать.
— А ты, стало быть, знаешь достаточно хорошо? — королю происходившее линчевание невинной девушки, казалось, нравилось. Мудрое предостережение отца обрастало плотью и становилось ясным как день. Следовало бежать, когда была такая возможность.
— Сейчас важно лишь то, что графиня сама становилась жертвой нападения.
— Дважды, — вставила я, уцепившись за слова хозяина дома. Король с интересом на меня посмотрел.
— То есть, заверяете в своей невиновности, просите помиловать и далее по списку?
— Суд чести. Я заявляю о праве на суд чести.
Мужчины, не сговариваясь, синхронно на меня посмотрели, а я в ответ лишь пожала плечами. Суд чести — сложное испытание, пройти которое не многим под силу. Оно означает публичное разбирательство дело коллегией из семнадцати представителей наиболее знатных родов. Вот только претендовать на него могут либо главы благородного рода, либо их супруги, либо придворные.
— Вы понимаете, леди, что вас ожидает?
— Понимаю. И готова на все, чтобы смыть позор подозрений со своего имени.
— Какая боевая девочка, — иронично хмыкнул король. — Вот только не помню, чтобы род Оруэл числился среди придворных, да и батюшка ваш, как мы выяснили, в добром здравии. А, значит, право на суд чести вы не имеете.
— Имеет, — хором заявили господа Ренары, а я обреченно села обратно на кресло, закрыв лицо ладошками.
— И чего же я не знаю? — мужчина скрестил руки на груди, переводя взгляд с герцога на эрцгерцога. — Кто из вас сделал предложение этой милой голубке?
Два мага холода скрестились взглядами, и этот поединок явно предвещал беду. Пол под ними покрылся морозными узорами, которые медленно поползли по направлению друг к другу… Король рассмеялся и сделал шаг вперед, встав между родственниками и не желая допускать ненужного сейчас поединка.
— Хорошо, я вас понял, господа. Поработаем с версией о бруте, но до тех пор леди Оруэл побудет под охраной. И должна быть все время на виду кого-то из нас троих. Это ясно? — все молчали, а король повернулся ко мне и, склонив голову на бок, пристально рассматривал. — Что в тебе такого, что ты сразила сердца сразу двух столь… холодных и непробиваемых господ?
— Я…
— А. Вы снова этого не делали и не виноваты? — рассмеялся монарх, а все, что мне оставалось — лишь смущенно кивнуть и, опустив взгляд, ждать дальнейших указаний. — Джаспер, ты мне нужен. Пойдем, расскажешь подробней о бруте, пока Эдвард присматривает за нашей миленькой подозреваемой.