Квотербек моей мечты (Павлова) - страница 122

— Ты говорил, что в этом городе преступности нет, — скептически отнеслась я к его словам.

— Преступности нет, но зато накануне соревнований в городе прибавилось подозрительных личностей, — он сделал шаг в мою сторону, встав непростительно близко, и заговорщически скосил глаза в сторону, едва покачивая головой, — К примеру, вот эта дамочка, следит за мной уже третий день.

Я посмотрела в указанную сторону и заметила за столиком печальную Мирабель де Флер, она смотрела в окно, явно кого-то дожидаясь, и совершенно не обращала внимание на нас.

— Делает вид, что не замечает меня, — довольно хмыкнул Шерман и гордо расправил грудь, — Но меня не проведешь, эта малышка запала на меня. Второй день следует за мной попятам, не выпускает из виду!

Я натянуто улыбнулась, но промолчала, прекрасно зная, кого здесь поджидает красавица-фотомодель на самом деле.

— Но не переживай, Мери, вот это, — он демонстративно окинул взглядом свое подтянутое тело без лишней складочки жира, — Ей не достанется! Что за женщина? Дикий койот, поджидающий свою жертву.

— Слушай, Шерман, — не выдержала я, — А ты не пробовал не торчать в этом кафе сутками напролет? И вообще, какого черта ты слил весь бензин из наших с Джулией машин?

Я в красках рассказала ему о вчерашнем происшествии, но мужчина лишь удивленно изогнул бровь и отрицательно покачал головой.

— Мери, дорогая, в мои обязанности входит помогать гражданам, а не вредить им. Я ищу и наказываю преступников по всей строгости закона, а не занимаюсь воровством на досуге! К тому же, не вижу мотива. Ты должна была ехать с отцом, так какая мне польза от того, что куда-то исчез бензин из машины твоей сестры? Было бы хоть как-то обосновано, если бы ты изначально сказала, что поедешь в машине с Джулией… — рассуждал он с умным видом, изображая из себя дикую смесь Шерлока Холмса с Эркюлем Пуаро.

— Шерман! Ты Чертов гений! — усмехнулась я и порывисто поцеловала мужчину в щеку.

— Мери, выходи за меня! — тут же пробубнил он себе под нос, при этом не сводя с меня затуманенного взгляда.

— Что? — не смогла я разобрать его слов с первого раза. Догадалась, конечно, но все равно уверенности, что это не слуховая галлюцинация не было.

— Я говорю, Мери, съешь пончики за меня. Только купил. — мужчина протянул мне коробку с щедрыми шоколадными угощениями.

— А, — широко улыбнулась я и списала все оговорки на галлюцинации, — Это с радостью!

— А как насчет свадьбы? — выпалил неугомонный Шерман, потупив взгляд.

— Что? — округлила я глаза.

— А как насчет кофе? — потряс он передо мной бумажным стаканчиком.