Ты и сам всё знаешь (Сорокина) - страница 64

— Доведёшь!.. У нас будет шикарная машина, — мечтательно прикрыла глаза девушка.

— Садись и жди меня. Постараюсь уйти с работы пораньше и будем думать, что делать с тобой дальше.

— Я замерзну за это время, — девушка уселась на заднем сидении и принялась пожирать глазами своего спасителя. Он снял потрёпанную кожаную куртку и кинул ей на колени.

— Надумаешь свалить — куртку оставишь, эта моя любимая.

— Буду ждать тебя, Даррет.

Мужчина рыкнул что-то невнятное и громко хлопнул дверью паромобиля. Он чувствовал, что ещё пожалеет о своей импульсивности и комплексе героя. Даррет Хиз, ха, это даже не смешно.

Ошибка № 3 Беспечность

Мужчина на всякий случай обошёл паромобиль, открыл капот и осторожно вытащил свечи. Вдруг девчонка решит удрать вместе с его машиной.

— А что это ты делаешь? — раздалось позади, и двойник Хиза от неожиданности ударился головой о крышку.

— От тебя защищаюсь, — мужчина потёр ушиб. — Вдруг ты малолетняя угонщица-аферистка.

— Малолетняя? Как же! — девушка лишь хмыкнула.

Она не выглядела обиженной. Напротив, заинтересованно разглядывала внутренности паромобиля, затем, указав на паутину из толстых шлангов, спросила:

— Что это?

— Газораспределительная система, — хозяин раздражённо закрыл капот, озираясь по сторонам.

Он боялся, что у девчонки на лбу написано, что она псионик, а недоброжелатели уже точат виллы и поджигают факелы за углом ближайшего дома.

— Садись обратно. Живо! И не высовывайся, пока не приду!

— Тебя сегодня отпустят пораньше, — мурлыкнула девушка и скрылась в салоне.

Инспектор уже прилично опаздывал на работу, как вдруг знакомый заигрывающий голос окликнул его с противоположной стороны дороги. Чужое имя, вот только обращались точно к нему.

— Даррет Хиз!

Он встал как вкопанный и медленно повернул голову. Бэсс грациозно лавировала между скулящих и шипящих паромобилей, виляя пышными бёдрами. Одной рукой она придерживала воротник пальто, а в другой несла ту самую книжку.

— Смотри-ка, откликаешься, следователь Даррет Хиз! Вы оставили на столике ваше чтиво!

— Это не моё, — он всё равно взял книгу. — И не надо меня так больше называть, Бэсс!

— Простите-простите, офицер, — рассмеялась официантка, махнула рукой на прощание и побежала обратно в кафе.

Мужчина тяжело вздохнул и вновь взглянул на обложку. Теперь эта кличка прочно прицепится, и весь персонал забегаловки будет звать его именно так. Если не в лицо, за глаза точно. Главное, чтобы прозвище не перекочевало и на работу.

— О! Даррет Хиз, — тяжёлая рука опустилась на плечо инспектора.

Он резко вырвался и зло посмотрел на коллегу. Бэнди Корт добродушно улыбался.