Желая определить, кому принадлежат корабли, де Дюран поднялся на мостик и направил подзорную трубу на неприятеля. К своему неудовольствию, Корбо заметил на одном из парусников штандарт адмирала. Догадавшись, что мерзавцу-маркизу удалось выжить, Тэо стиснул зубы и запоздало посетовал: «Зря я не проверил, умер ли сеньор Альканис», – вздохнул он, но в тот момент капитана меньше всего заботило здоровье адмирала.
Разглядывая галеоны, Корбо оценил обстановку и задумался. Каждый из кораблей противника превосходил «Поцелуй Фортуны» огневой мощью и численностью команды. «Можно, конечно, со слабой надеждой на удачу попытаться прорваться сквозь строй, – прикидывал отчаянный пират. – Но это значит страшно рисковать и кораблём, и людьми, а главное – женой», – понимал опытный моряк, а Тэо совсем не хотелось вновь испытывать судьбу.
Прекрасно осознавая, что он попал в ловушку, Корбо сосредоточенно размышлял, и команда как всегда преданно ожидала его решения. «Если попробовать уйти от прямого столкновения и повернуть назад? – просчитывал варианты капитан. – Да, можно, конечно, какое-то время дожидаясь ошибки испанцев, курсировать вдоль побережья, ну а потом постараться проскользнуть мимо них…» Но Тэо догадывался, что адмирал не просто так пожаловал в эти воды и, скорее всего, не уйдёт и не успокоится, пока не покончит с ним самим.
Решив проверить, пойдут ли за ним испанские корабли, если он повернёт обратно к берегу, граф де Дюран отдал приказ начать манёвр. «Поцелуй Фортуны» вальяжно развернулся, буквально всем своим видом говоря: «Я и не собирался выходить отсюда».
Заметив уловку французов, адмирал усмехнулся:
– Не пытайся обмануть меня, Корбо, – злобно прищурился дель Альканис. – Думаешь, мы последуем за тобой и освободим фарватер? Надеешься, пользуясь своей маневренностью и скоростью, выскользнуть из мышеловки и удрать? – догадался сеньор и хихикнул. – Нет, мы подождём тебя здесь… А когда тебе надоест метаться по заливу, ты выйдешь прямо на меня! – с уверенностью заключил маркиз.
Убедившись, что корабли испанцев остались стоять на месте, капитан ничуть не расстроился. В принципе он этого и ожидал. Понятно, противник будет встречать его у выхода, как кот поджидает у норы мышь в надежде, что рано или поздно она проголодается и выскочит прямо ему в лапы.
Корбо довольно улыбнулся:
– У мыши всегда найдётся запасной ход, сеньор Альканис, – хмыкнул он, цепко оглядывая акваторию.
«Поцелуй Фортуны» неспешно прогуливался воль перегораживающий путь к открытому морю продолжительной косы. Где-то она возвышалась скалами, покрытыми скудной растительностью, где-то сползала до воды, рассыпаясь песчаной мелью, но нигде коса не была доступна для прохождения корабля. Следуя указаниям капитана, команда предполагала, что так он пытается выманить хотя бы один из галеонов противника. Но испанцы, разумеется, не двинулись с места. Всем было хорошо известно, что никакого пролива вдоль косы нет, и французам некуда деться.