Иные жизни (Годунов) - страница 44

- Да ладно вам... - протянула Мисато.

- Так, я закончил, - Синдзи распечатал отчет, схватил его и почти бегом смылся из комнаты дежурных.


Вернулся он где-то минут через сорок, и вид при этом имел весьма довольный. Видимо, разговор с отцом удался... Да и Киришима закончила свой отчет и ушла, что изрядно обрадовало Аску, а ее спокойствие - и всех остальных...

- Эй, Син, как насчет партии? - крикнул Айда, громко хлопнув по столику колодой карт.

- Было бы неплохо... - пронзительно завывшая сирена сбила Икари с мысли. - Но не выйдет. Погнали в раздевалку!

Глава десятая

Август две тысячи пятнадцатого года, Хаконэ. Виктор


За те полтора дня, что Мана провела у нас, выяснилось несколько интересных вещей. И самое главное - что особой ее вины в случившемся все-таки не было. Правда, она все же недооценила упорство токийской полиции, из-за чего все и началось... Но дальше она действовала вполне грамотно, а большая часть проблем оказалась последствием нескольких неприятных случайностей.

Кстати, письмо она Синдзи действительно написала и даже отправила, но сначала оно задержалось из-за какого-то сбоя на сервере, а потом некоторое время было не до почты...

Там даже действительно было кое-что о ее последних приключениях, но большую часть письма составляла длинная цитата из Аносова, в которой Мана сомневалась и просила Синдзи уточнить у меня перевод... А совладать сразу с тремя оружейными маньяками я был просто не в состоянии.

Так и получилось, что все свободное время я потратил на поиски и перевод, а Синдзи, Мана и Айда - на бурную дискуссию о холодном оружии, совершенно игнорируя все, кроме тревог.


- Занятно... Она ведь никаких особых талантов не проявляла, - Мисато постукивала карандашом по столу. - А теперь - пожалуйста, вполне грамотная тактика...

- Твоя заслуга, - я закрыл папку. - А вот от акцента она так и не избавилась...

- Не столь уж важно, - Мисато тряхнула головой. - В Японии сойдет, что у нас, что у них, а за хеттеянку ее все равно не выдашь.

- Тоже правильно, - согласился я. - Кстати, раз уж взялась за специализацию, пиши Ютами переводчиком. Чем дольше я с ней работаю, тем больше поражаюсь ее таланту...

Кацураги заворчала - бумажная работа никогда не числилась среди ее любимых занятий - и принялась за документы.

- Ладно, не буду тебе мешать, - вздохнул я. - Если что, я у себя...

После чего ушел в своей кабинет и до самого обеда переводил трофейные документы. Вернее, один документ - интендантскую инструкцию, длинную, путаную и очень коряво написанную. Просто идеальный образец военной бюрократии... К тому же я абсолютно не понимал, зачем нужно тащить эту чепуху в центральный офис и какая польза для нас в правилах закупки продовольствия у местного населения.