— Пойду постучусь, — сказал Мейсон, — проверю, есть ли кто в доме. Делла, достань, пожалуйста, фонарь из бардачка.
Делла протянула ему фонарь и сказала:
— Я пойду с вами.
Они прошли по узкой бетонной тропинке к домику, поднялись по деревянным ступенькам на крыльцо и высветили фонарем кнопку звонка.
Мейсон нажал на кнопку, и изнутри донеслось слабое дребезжание.
Мейсон выждал, пока снова не стихло, и нажал еще раз: на этот раз звонок вышел длинный, требовательный и завершился тремя короткими.
Тишина в доме стояла гробовая.
Мейсон на всякий случай дернул дверь.
— Осторожно, — остерегла его Делла.
Дверь оказалась запертой.
— У меня такое ощущение, будто нас послали обезвредить мину, — опасливо призналась Делла.
— У меня тоже. Я, пожалуй, быстренько осмотрю дом кругом.
Они направились по тропинке, обегавшей вокруг домика, и, дойдя до задней двери, поднялись по лесенке, постучались в дверь, подергали ручку. Дверь была заперта.
С задворков земля полого спускалась в небольшую топь. Фонарь выхватил из темноты ЦКПЛ57пйкй,~ построенные на возвышенных местах вокруг топи. Потом луч скользнул вниз, наскоро обшарив пространство в низине, вернулся обратно, помешкал, затем еще раз опустился к низине. И так несколько раз.
Темная сгорбленная человеческая фигура неподвижно лежала на земле. Холодная морось падала на белокурую головку.
Мейсон услышал, как ахнула Делла.
— Спокойно, Делла, Вот она.
— Не ходите туда, шеф.
— Тут всего-то пара шагов, Делла. Я должен выяснить, жива ли она.
— Ради Бога, будьте осторожны, — взмолилась Деплл. — Тут так…
— Спокойно, — повторил Мейсон и, взяв ее за руку, стал спускаться по наклонным деревянным сходням с приколоченные расстоянии ступни поперечными брусками.
Делла Стрит стиснула рукой в перчатке локоть Мейсона.
в тот момент, когда убегала… Дождь уже шел. Обрати внимание, Делла: левая рука цепляется за землю, ясно различимы длинные, не меньше полуметра, борозды, оставленные пальцами, скользящими по откосу. Где-то здесь должны быть следы ног. Поищем… Так и есть, вот ее следы и еще чьи-то, причем тоже женские… Что это? — Мейсон погасил фонарь. — Слышишь?
Вдалеке послышался звук сирены, заглушаемый шелестом дождя и порывами поднявшегося ветра.
Делла испуганно воскликнула, одолеваемая недобрыми предчувствиями. Мейсон потянул ее за локоть:
— Скорее пошли.
Они вскарабкались по сходням: мокрое дерево, предательски скользкое, здорово мешало им.
Наконец они добрались до бетонкой тропинки. Мейсон осветил ее фонарем.
— Давай, Делла, ты первая. Живее!
Снова завыла сирена, на этот раз гораздо ближе. Добежаашая до обочины Делла едва успела протянуть руку к дверце автомобиля, как в ту же секунду на перекрестке заплясали лучи автомобильных фар со стороны пересекающей бульвар улицы. Из-за поворота, круто развернувшись, вынырнула машина.