— Ты хочешь сказать, что тебе нужна еще одна галлюцинация? — пробормотала я.
— Прошу прощения? — Библиотекарь строго поднял бровь.
Я откашлялась, надеясь, что не покраснела.
— Я возвращаю это, — сказала я, вытаскивая из сумки Sem Guði Hátíð. Мои пальцы задержались на красной матерчатой обложке, когда я положила ее на стол. Я читала эту книгу в первый раз, когда он появился, подумала я. В ту ночь, когда мы встретились.
Библиотекарь быстро схватила Sem Guði Hátíð.
— Что-нибудь еще? — спросила она.
— Нет, — ответила я. — Нет, это все. — Я вышла из библиотеки, щурясь от яркого весеннего солнца.
***
— Это очень хорошо, — сказала мне профессор Лонкович на следующий день.
Я только что отдала ей свой законченный перевод «Пиршества Богов». Это был отвратительный день, со всей тоскливой холодностью чикагской зимы и непрекращающимися дождями чикагской весны.
Мы с профессором Лонкович сидели вместе в ее огромном кабинете на третьем этаже, пока дождь со снегом барабанили в окна. Ее седые волосы были собраны в неряшливый пучок, и она читала мой перевод в бифокальных очках, а изменчивый, яростный свет делал ее строгой и академичной.
Мой взгляд блуждал по ее парящим потолкам и беспорядочно сложенным книжным полкам, когда она наклонилась вперед в своем кресле, перелистывая страницы моего перевода и время от времени сверяясь с копией оригинала. Я не знала, что исландский был одним из двадцати языков, которые она могла читать, но не была удивлена. Профессор Лонкович, казалось, была экспертом почти во всем.
— Твой перевод так красноречив, — сказала она, наконец, откинувшись на спинку стула, снимая бифокальные очки, встретившись со мной взглядом. — Особенно про Локи. К нему так и хочется проявить сочувствие.
Я кивнула, не доверяя себе отвечать что-либо.
Две недели спустя мое исследование «Пиршества Богов» было принято к публикации в среднезападном журнале скандинавских исследований. Я читала и перечитывала письмо о приеме. В ту ночь, впервые с тех пор, как Локи исчез, я мгновенно заснула.
***
— Тебя собираются опубликовать? — голос Лоры звучал недоверчиво.
— Ну, — сказала я, — это довольно маленький журнальчик, и перевод выйдет только в октябре.
— Опубликовать? — снова спросила она, открыв рот.
Я, улыбнувшись, кивнула.
— Похоже, я не вернусь в Сан-Диего с поджатым хвостом. По крайней мере, пока нет.
— Ну, мы должны это отпраздновать, — сказала она. — Давай я позвоню Дебре. Как ты думаешь, сегодня или завтра?
Я колебалась. Последние два месяца и три недели я проводила каждую ночь в своей квартире. Не потому, что ждала Локи, а просто на всякий случай. На всякий случай, если он появится.