Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке (Гарднер) - страница 28

— Будем осмотрительны, — охладил его пыл Мейсон, провожая его к выходу. — Чтобы наша героиня не перегорела раньше времени.

— Со всей ответственностью могу заверить вас, мистер Мейсон, что от всего сердца хочу соблюсти ее интересы.

— Вот и отлично, — откликнулся адвокат. — И вы можете быть уверены, что я хочу того же самого.

Мейсон открыл дверь перед Борингом, который на прощанье приветливо улыбнулся и, развернувшись, удалился по коридору.

Как только дверь за ним закрылась, Мейсон обратился к Делле Стрит:

— Ты связалась с Полом Дрейком?

— Да. Этот человек будет взят под наблюдение, как только выйдет из здания. Один из людей Дрейка будет спускаться с ним в лифте.

Мейсон усмехнулся.

— Какой он деловой человек! — заметила Делла Стрит.

Мейсон кивнул.

— Что за проклятый контракт!

— А что насчет него?

— Хотел бы я знать, что замышляет Боринг. И вообще, зачем ему понадобилось первым разрывать контракт.

— Вы так и не поверили в его историю с новым направлением в моде и…

Мейсон прервал ее:

— Делла, я не поверил ни единому его слову. Думается, даже его усы, и те фальшивые. Дай-ка мне, пожалуйста, этот контракт, Делла. Хочу повнимательнее взглянуть на него еще разок.

Делла Стрит принесла ему папку. Мейсон вынул из нее контракт и внимательно начал читать его.

— Есть что-нибудь?

Мейсон покачал головой:

— Не могу понять. Это…

Внезапно он замолчал.

— Ну? — встрепенулась Делла Стрит.

— Будь я проклят! — воскликнул Мейсон.

— Что? — спросила Делла Стрит.

— Так вот что сбило меня с толку!

— Что именно?

— Вес тела, диета, двенадцать фунтов за десять недель, плотность и очертания фигуры.

— Неужели это не главное в контракте? — спросила Делла Стрит.

— Да нет же, черт возьми! Все это — надувательство. Оно-то и ввело меня в заблуждение.

— Ну хорошо, так объясните и мне, — попросила она. — Я ничего не понимаю.

— Убери все это из контракта, — пояснил Мейсон, — и что там останется? Мы и раньше сталкивались с такими контрактами, Делла.

— Я все равно не поняла.

— Это рэкет, связанный с наследством.

У Деллы Стрит от удивления расширились глаза.

Мейсон объяснил:

— Кто-то умирает и оставляет значительное наследство, но родственников у него нет. И никто, кроме администрации, в это время не проявляет интереса к наследству. Тогда эти пройдохи — тут как тут. Они начинают лихорадочно разыскивать информацию, какую только могут найти насчет возможных наследников. Отыскивают родственников, живущих где-нибудь далеко, или родственников, потерявших с умершим семейные связи. И эти мошенники ведут переговоры с потенциальным наследником и предлагают ему: мол, послушайте, если мы обнаружим для вас некоторую собственность, о которой вы не знаете, вы отдадите нам половину. Все расходы, в том числе и гонорар адвокату, мы оплатим. Все, что вам останется делать, это получить свою половину, не неся никаких расходов.