Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке (Гарднер) - страница 95

— С позволения суда, — начал Мейсон, — должен сказать, что это вовсе не такое простое дело. Возникли затруднения, о которых я не намерен распространяться, но тем не менее мы выработали линию защиты и готовы продолжать ее.

Окружной прокурор Лейленд вскочил с места:

— С позволения суда, должен заметить, что в распоряжении защиты было то время, которое она запросила, и я протестую против очередной отсрочки.

— А я и не прошу никакого дополнительного времени, — возразил Мейсон. — Но я хотел бы прояснить одно обстоятельство, связанное со временем происшествия. Поэтому мне необходимо задать несколько вопросов в порядке перекрестного допроса свидетелю Стивену Дилларду.

— Есть ли какие-нибудь возражения? — обратился судья Тэлент к Лейленду.

— Есть, и очень много, ваша честь. Этот человек, Диллард, — недоброжелательный свидетель. В свое время он работал у адвоката. И сейчас он весьма неохотно давал показания, пытаясь затушевать некоторые обстоятельства в интересах защиты. Перекрестный допрос закончен, дело по обвинению завершено, и я протестую против тактики адвоката, который пытается возобновить перекрестный допрос. Это противоречит процессуальным правилам.

— Право решать принадлежит суду, — заявил судья Тэлент. — Вы настаиваете на своем требовании, мистер Мейсон?

— Настаиваю, с позволения суда. Диллард показал, что подзащитная находилась в том бунгало с девяти до девяти часов двенадцати минут. Записи свидетельствуют, что полицию о случившемся известили в девять тринадцать, а это означает, что женщина-менеджер мотеля должна была вернуться в офис, по крайней мере, в девять двенадцать. Менеджер отеля, в свою очередь, была извещена какой-то женщиной по телефону, поэтому…

— Нет необходимости продолжать, мистер Мейсон. Суд призван блюсти все процедуры ведения дела. Ваша просьба удовлетворена. Мистер Диллард, пожалуйста, вернитесь на место свидетеля.

Диллард поднялся на место свидетеля.

Мейсон начал:

— Я хотел бы разобраться в ваших записях времени, мистер Диллард. Я попросил бы окружного прокурора передать мне тот самый блокнот, в котором вы фиксировали случившееся.

Окружной прокурор с явной неохотой передал ему блокнот.

Мейсон приблизился к Дилларду.

— Цифры у вас, скорее, похожи на каракули. Как вы это объясните?

— Я сидел у окна и делал записи в темноте. Я не хотел включать свет.

— Значит, вы смотрели на свои наручные часы в темноте, чтобы узнать время, не так ли?

— У меня на часах светящиеся стрелки.

— Есть ли вероятность того, что вы могли ошибиться во времени на пять минут?

— Определенно, нет. Я очень ясно видел циферблат.