Более внимательный взгляд на
третий стих Послания Евреям 11 даёт исчерпывающий
ответ на этот вопрос. Хотя этот стих и выглядит
так, будто говорит о мироздании, на самом
деле это не так. Этот стих фактически является
продолжением предыдущего стиха и предыдущей
мысли. Дух Святой еще продолжает говорить
о мужчинах и женщинах, ветхозаветных
патриархах, которые были движимы «бульдожьей
верой», которые приходили в Божественное
соответствие с планом и целью для своей
жизни, и которые никогда не сдавались
и не отпускали слово, данное Богом, пока
не увидят, как оно исполняется в их жизни
и на благо всего поколения.
Заметьте, здесь говорится: «Верою
познаём, что веки устроены словом Божиим…»
Я хочу, чтобы вы особенно обратили внимание
на слова «веки» и «устроены». Изучив эти
два слова, можно получить новое и свежее
понимание этого стиха.
Слово «веки» происходит от греческого
слова aionos, обозначающего «отдельные определенные
периоды в прошлой истории человечества».
Говоря « отдельные определенные периоды»,
я имею в виду особые временные отрезки,
такие как: десятилетия, поколения, столетия
и даже тысячелетия. Все эти временные
отрезки можно технически назвать aionos –
отдельные определенные периоды в прошлой
истории человечества.
Вооружившись этим значением
слова «веки», стих 3 можно было бы перевести
так: «Верою познаем, что разные периоды:
разные десятилетия, столетия, тысячелетия
и разные поколения – в прошлой истории
человечества были устроены словом Божиим
…»
Теперь посмотрите на слово «устроены».
Оно происходит от греческого слова katartidzo,
которое означает «взять уже существующую
вещь и изменить её внешнюю форму и очертания».
Следовательно, здесь Дух Святой не может
говорить о первоначальном сотворении
мира. Если бы Он говорил о мироздании, Он
бы не использовал слово «устроены», потому
что слово «устроены» однозначно не относится
к описанию создания чего-то нового, но
оно относится к воссозданию, восстановлению,
переоформлению и изменению чего-то уже
существующего.
Слово «устроены» совпадает с
греческим словом, описывающим горшечника,
который, работая с куском глины, решает
взять уже существующее изделие и изменить
его, переделать, придать новую форму, полностью
трансформировав это глиняное изделие
в совершенно новый образ. Это та же самая
старая глина, но выглядит она по-другому.
У нее новая форма, новые очертания и новая
внешность.
Следовательно, слово «устроены»
описывает переделывание, изменение,
преображение мира, который уже существует,
а не изначальное мироздание, о котором
мы читаем в 1-ой главе Книги Бытие. Этот стих
говорит не об акте сотворения; он говорит
об акте изменения. Факт, что слово «устроены»
описывает такую реконструкцию, изменение
и перестройку того, что уже существует,
разительно изменяет смысл стиха в Послании
Евреям 11:3. Теперь этот стих было бы правильнее
перевести так: «Верою мы познаем, что разные
периоды: разные десятилетия, столетия,
тысячелетия, разные поколения – в прошлой
истории человечества были полностью
изменены, переделаны и преобразованы
словом Божиим …»