Похитители мечты (Реннер) - страница 23

Более внимательный взгляд на третий стих Послания Евреям 11 даёт исчерпывающий ответ на этот вопрос. Хотя этот стих и выглядит так, будто говорит о мироздании, на самом деле это не так. Этот стих фактически является продолжением предыдущего стиха и предыдущей мысли. Дух Святой еще продолжает говорить о мужчинах и женщинах, ветхозаветных патриархах, которые были движимы «бульдожьей верой», которые приходили в Божественное соответствие с планом и целью для своей жизни, и которые никогда не сдавались и не отпускали слово, данное Богом, пока не увидят, как оно исполняется в их жизни и на благо всего поколения.

Заметьте, здесь говорится: «Верою познаём, что веки устроены словом Божиим…» Я хочу, чтобы вы особенно обратили внимание на слова «веки» и «устроены». Изучив эти два слова, можно получить новое и свежее понимание этого стиха.

Слово «веки» происходит от греческого слова aionos, обозначающего «отдельные определенные периоды в прошлой истории человечества». Говоря « отдельные определенные периоды», я имею в виду особые временные отрезки, такие как: десятилетия, поколения, столетия и даже тысячелетия. Все эти временные отрезки можно технически назвать aionos – отдельные определенные периоды в прошлой истории человечества.

Вооружившись этим значением слова «веки», стих 3 можно было бы перевести так: «Верою познаем, что разные периоды: разные десятилетия, столетия, тысячелетия и разные поколения – в прошлой истории человечества были устроены словом Божиим …»

Теперь посмотрите на слово «устроены». Оно происходит от греческого слова katartidzo, которое означает «взять уже существующую вещь и изменить её внешнюю форму и очертания». Следовательно, здесь Дух Святой не может говорить о первоначальном сотворении мира. Если бы Он говорил о мироздании, Он бы не использовал слово «устроены», потому что слово «устроены» однозначно не относится к описанию создания чего-то нового, но оно относится к воссозданию, восстановлению, переоформлению и изменению чего-то уже существующего.

Слово «устроены» совпадает с греческим словом, описывающим горшечника, который, работая с куском глины, решает взять уже существующее изделие и изменить его, переделать, придать новую форму, полностью трансформировав это глиняное изделие в совершенно новый образ. Это та же самая старая глина, но выглядит она по-другому. У нее новая форма, новые очертания и новая внешность.

Следовательно, слово «устроены» описывает переделывание, изменение, преображение мира, который уже существует, а не изначальное мироздание, о котором мы читаем в 1-ой главе Книги Бытие. Этот стих говорит не об акте сотворения; он говорит об акте изменения. Факт, что слово «устроены» описывает такую реконструкцию, изменение и перестройку того, что уже существует, разительно изменяет смысл стиха в Послании Евреям 11:3. Теперь этот стих было бы правильнее перевести так: «Верою мы познаем, что разные периоды: разные десятилетия, столетия, тысячелетия, разные поколения – в прошлой истории человечества были полностью изменены, переделаны и преобразованы словом Божиим …»