Я охнула. Его слова были горячей иглой в спине. Мы выжили, потому что снежная женщина из Совета Токио, Юкико, отдала свою жизнь. Но папа не был в порядке. Я не могла его потерять.
— Так кома навсегда? — я в ужасе застыла посреди тропы.
Элиза возмущенно оглянулась.
— Он может проснуться, — сказал Кен. — Но не сегодня.
— Скорее. Времени мало, — сказала Элиза.
Мы пошли дальше в сумеречной тишине леса. Пон-сума оторвался и обошел дерево, упавшее на тропу. Я зацепилась ногой о выпирающий корень и споткнулась. Кен схватил меня за руку, удержал на ногах, вспышка тепла была приятной после сухости погоды и моих страхов.
— Надеюсь, в конце подъема ждет круассан с шоколадом, — ворчала я, пока мы шли среди папоротников с каплями воды, которые пропитывали мои леггинсы холодом.
— Конечно, Кои знает, где ближайшая пекарня, — буркнула Элиза.
— У нее на это радар, — сказал Кен. Никто не смеялся.
— Ладно, ждите тут, — Элиза пробежала пару шагов к Пон-суме. Он замер.
— Кваскви там, — сказал Кон-сума, кивая на высокие кедры.
— А у кого-то радар на Кваскви, — тихо сказала я.
Кен приподнял бровь, но Пон-сума растерялся. Да, его английский был хуже, чем у Кена.
Элиза нетерпеливо цокнула языком.
— Там круг защиты. Нужно ждать, пока Кваскви пропустит нас.
Сойки с моста появились над деревьями, опустились пернатыми бомбами, сформировав неровную линию на хвое на земле. Я стала ощущать любопытный гул, поток энергии, звук напоминал что-то между стоном и высоким пением флейты. Птицы вопили, суетились, пока звук усиливался, мои зубы дрожали. Кен прижал ладонь ко лбу, впился большим пальцам в чувствительную впадинку под его ухом. Хлопок, звук прекратился, птицы замерли как фарфоровые фигурки.
Элиза подошла к птицам и помахала нам.
— Что это?
Кен мрачно посмотрел на меня.
— Не то, что практикуют днем на публике. Кваскви неспроста отгоняет людей отсюда.
Я перешагнула соек. Они не шевелились, пока мы переходили, а потом разлетелись в стороны, собрались в кучу крыльев, перьев и клювов, громко кричали. Шар соек стал тверже, сливался в темную массу и пропал за высоким кедром с пышными ветвями.
Мужчина спрыгнул с вершины кедра, пролетел восемь футов. Он был в красной клетчатой рубашке под мятой кожаной курткой с серебряными цепями. Его джинсы были не модными, а рабочими, и его черные сапоги ковбоя были в узорах синих перьев, стрел и листьев. Он выпрямился и стряхнул хвою с колен.
Кваскви. Сиваш Тийе Иных Портлэнда, это, как я узнала от Кена, означало что-то типа лидера. Он не улыбался широко в своем стиле. Он был серьезен. Мрачен. Это не было похоже на того, от кого я ждала дозу бодрости среди драмы Иных.