Любовь набирает силу (Оак) - страница 122

– Но ведь они правы! Она – нанятая работница. ПрислугаСиделка– Да, верно, – признала женщина.

– Но... но... слушая тебя, я решил, что она – твоя гостья.

– Я ничего подобного не говорила, – возразила пожилая леди. – Ты сам пришел к этому выводу.

– Но ты... попросила меня... показать ей городВзгляд темных глаз миссис Стаффорд Смит, который она устремила на внука, стал острым.

– Да, верно, – ровно ответила она, – и ты должен поблагодарить меня за это! Белинда – умная, независимая, чуткая,привлекательная юная леди. Полагаю, ты за всю свою жизнь не видел подобных достоинств, собранных в одной девушке.

Если тебя смущает тот факт, что у нее нет ни особняков, ни фамильных драгоценностей, то ты не тот человек, каким я тебя представляла.

Пьер сделал шаг назад. Он знал, что лучше не раздражать бабушку, когда она в таком настроении:

– Ты правда хочешь, чтобы я?..

– Да, – твердо ответила она. – Я хочу, чтобы ты относился к ней, как к леди, которой она является. Белинда заслуживает увидеть Бостон и хорошо провести время. Ты должен радоваться, что у тебя есть возможность ее сопровождать.

Ее темные глаза сверкнули от силы испытываемого чувства, и Пьер плотно сжал зубы, чтобы сдержать слова, которые хотел произнести. Они долго мерили друг друга взглядом,и наконец молодой человек сделал глубокий вдох и пожал плечами.

– Хорошо, – покорно произнес он, – хорошо, бабушка.

Я сыграю в твою маленькую игру. Но если кто!нибудь начнет болтать о том, что твой внук сопровождает служанку, друзья будут потешаться над тобой.

– В таком случае они не заслуживают называться моими друзьями, – парировала она, и побежденный Пьер понял, что его больше не задерживают.

Глава двадцать четвертая. ШИРОКИЕ ГОРИЗОНТЫ

Пьер, как и обещал бабушке, показал Белинде Бостон. Он отвел ее во все парки,музеи, исторические места. Они посещали пьесы и мюзиклы. Он даже сопровождал ее в церковь по воскресеньям. Молодой человек видел, что прогулки доставляют девушке огромное удовольствие. Казалось, его компания ей приятна. Но он держался отчужденно, потому что его беспокоили неприятные мысли о низком социальном статусе приятельницы. Он знал, что бабушка в восторге. Она не скрывала надежду на то, что их отношения вскоре разовьются в нечто большее, нежели дружба. Она предлагала Пьеру посетить с Белиндой новые достопримечательности, подсказывала развлечения и щедро подсовывала деньги, чтобы он мог показывать девушке роскошные бостонские рестораны, театры и собрания.

Постепенно Пьер все больше преисполнялся беспокойством,связанным с ситуацией, в которой он оказался. Ему было приятно проводить время с Белиндой. Он больше не думал, что она охотится за бабушкиными деньгами. Более того, он считал Белинду столь наивной, что она едва ли понимает, что такое деньги. Она полагала, они нужны лишь для того, чтобы давать их уличным мальчишкам – продавцам газет – да жертвовать в воскресенье в церкви. Нет, заключил он, Белинда приехала в особняк Маршалла вовсе не из корыстных побуждений.