– Говорят, что эта молодая женщина, мисс Дэвис, она...
ты наняла ее на работу! – испуганным шепотом завершила Селия.
– Так оно и есть, – спокойно ответила Вирджиния Стаффорд Смит.
– Ты должна положить этому конец. Имя твоего внука и твоей... кого? – взвизгнула Селия Прескотт, очевидно,только сейчас услышав слова, которые произнесла собеседница.
– Белинда – моя сиделка. И она замечательно справляется с обязанностями. Что в этом дурного, Селия?
– Ну, я... э!э... твой внук... сопровождает ее на прогулках по городу, и люди думают, что ты благословила его на это, и...
– Верно. Не знаю другой девушки, с которой я бы так охотно отпускала внука развлекаться, – с чувством заметила миссис Стаффорд Смит.
Миссис Селия Прескотт не знала, что и сказать.
– А вот, – возвестила хозяйка, – и наш чай. Не могла бы ты разлить его по чашкам, Поттер?
Миссис Селия Прескотт опустилась на стул напротив миссис Вирджинии Стаффорд Смит и принялась с растерянным видом обмахиваться кружевным платочком.
Поттер разлила чай и удалилась. Вирджиния СтаффордСмит возобновила разговор.
– Белинда ухаживала за мной и вернула мне здоровье, когда я была близка к смерти, – просто сказала она. – Я полюбила эту девушку, как родную дочь. Более того, я не раз думала о том, чтобы удочерить ее. – Она замолчала и задумалась: – Я бы так и сделала, если хотя бы на минуту поверила в то, что она согласится.
Она вновь повернулась к гостье.
– Я видела несколько молодых женщин, к которым проявляли интерес мои внуки, – доверительно произнесла она. – Все они были из богатых семей и искали способ приумножить богатство. Они походили на изящные безделушки – в их пустых головах не было ни одной здравой мысли! Девушки из высшего общества! О да! Историю их семей можно проследить до времен Адама. Но они такие поверхностные, себялюбивые... – пожилая леди колебалась,не глядя на гостью, словно подыскивая подходящее слово, – просто пустышки, – наконец выплюнула она, – нули в рюшечках, годные лишь для украшения. Что ж, Селия, – продолжала она, поворачиваясь, чтобы взглянуть гостье в глаза, – признаюсь, что, если мой внук женится на умной поденщице, а не на легкомысленной неженке, – я не стану возражать.
Миссис Селия Прескотт в ужасе ахнула.
– Ну вот и все! Я сказала, что думаю, и мы больше не будем это обсуждать, – отрезала миссис Стаффорд Смит и, сменив тему, принялась весело болтать о пьесе, которую поставили в местном театре.
Лето сменилось осенью, и Белинда наслаждалась сухой солнечной погодой и любовалась цветными кленами. Она никогда не видела такой великолепной осени. «Золотые и бу рые листья деревьев у нас дома не сравнятся с цветом здешних крон», – решила она. Пьер часто выводил упряжь лошадей, брал маленькую коляску, и они отправлялись кататься по усаженным деревьями улицам города, а время от времени выезжали и за его пределы. Иногда Белинду посещало чувство вины. Она приехала в Бостон, чтобы служить сиделкой и компаньонкой миссис Стаффорд Смит. Конечно, она была очень рада тому, что пожилая леди больше не нуждается в медсестринском уходе; с другой стороны, Белинда полагала, что, раз ей платят жалованье, она должна заниматься чем!то полезным.