В гостиную подали чай. Пришли все слуги. Подарки, сложенные под наряженным деревом, раздали, что вызвало одобрительные восклицания и ликующий смех. Это был прекрасный момент, и Белинда почувствовала такую привязанность к другим обитателям дома, которой никогда не чувствовала раньше.
В пять часов должен был состояться ужин. До него осталось не так уж много времени, и Белинда расхаживала по гостиной.
Она смотрела то на часы, то на покрытые морозным узором окна, за которыми порывистый ветер разносил хлопья снега.
«Если погода не улучшится, мы останемся вдвоем», – сказала она себе. Но без десяти пять в дверь постучали, и Виндзор впустил молодую пару; они поженились всего несколько месяцев назад, недавно переехали в Бостон и впервые встречали Рождество вдали от своих семей. Вскоре после них пришла семья из трех человек. Малыш Роберт, широко раскрыв глаза, разглядывал рождественское дерево. Его родители пока были не в состоянии позволить себе такую «роскошь». Затем пришел молодой учитель с отцом, а также недавно овдовевшая молодая женщина. В итоге, как и рассчитывала Белинда, у них в гостях оказалось десять человек. Никто из пришедших до сих пор не был знаком ни с жителями дома, ни с остальными гостями. Судя по их манерам и одежде, они занимали разное положение, но все быстро прониклись симпатией друг к другу и получали удовольствие от приятной компании.
Они поужинали и прекрасно провели вечер. Обменявшись подарками, гости и хозяева попрощались, и Белинда с большим удовольствием воспроизвела в памяти этот зимний вечер. «Праздник прошел очень приятно! – радовалась она про себя. – Да и ветер утих». Значит, тем, кто сейчас едет или под снегом идет домой, будет не так уж холодно. После того как Виндзор проводил до двери последнего гостя, миссис Стаффорд Смит и Белинда сели у потрескивающего в мраморном камине огонька, чтобы вместе выпить еще по чашечке теплого сидра и перебрать события прошедшего дня.
– Спасибо тебе, – с нежностью сказала миссис Стаффорд Смит, и Белинда повернулась, чтобы посмотреть на нее. – Спасибо, что подарила мне еще одно Рождество, – объяснила пожилая женщина, и Белинда увидела, что ее глаза блестят от слез.
– О, но ведь не я подарила его вам, – мягко исправила ее Белинда, – а Он. Мы все получили подарок от Него.
После того как рождественские украшения были упакованы в коробки и спрятаны на чердаке, Белинде стало немного грустно. Кажется, в старом доме опять воцарился обычный покой. Теперь только свист ветра и шелест сосен нарушали мысли его обитателей. Белинде надоело читать, она устала заниматься рукоделием, а зима действовала ей на нервы.