Конечная станция – Эдем (Рейнмастер)

1

Фрайкор, Freikorps (нем.) – свободный корпус, добровольческий корпус. Патриотическое военное или полувоенное формирование.

2

Люстрация —(от лат. lustratio – очищение посредством жертвоприношения) – законодательные ограничения, вводимые после смены власти для ограничения прав сторонников прежней власти.

3

* «яблоко»(путц), «бург»  – карточные термины.

4

мишлинг – полукровка, расовый термин времён Третьего рейха,  обозначавший людей, имевших предков как арийского, так и еврейского  происхождения.

5

здесь и далее попурри из очень вольно переведённых народных немецких песен (кроме  "Колесницы" – это уже чисто райховское изобретение).

6

Рюбецаль – горный дух, повелитель гномов (цвергов). По одной из  легенд, увлёкшись девушкой, даже преодолел свою неприязнь к людям и сам  принял образ юноши.

7

ZWG – Zugwagen (нем.), поезд.

8

Hure – шлюха (грубое нем. ругательство).

9

«Я вырежу тебе марку» – не почтовую. Полли имеет в виду  "абшлюсбалкен", пометки за сбитых врагов, которые рисовали летчики  Люфтваффе. Только Эрих немного путает: именно асы Люфтваффе рисовали их  не на фюзеляже, а на киле.

10

«Achtung!» – «Внимание!»,  «Stillgestanden!» – «Смирно!», «Hinlegen!» – «Лечь!», «Auf!» – «Встать!» (нем.)

11

«Zu Befehl» – «Так точно», «Слушаюсь» (нем.).

12

Бризантность – характеристика взрывчатого вещества, определяющая его разрушающую способность.

13

«ACHTUNG! GEFAHR! EINZUG VERBOTEN!» – «Внимание! Опасность! Въезд запрещен!» (нем.)