— На том свете у тебя не будет тела, а душе никто не может навредить, кроме врага. Но ему в садах Всевышнего делать нечего, — веско сообщила девочка.
— Думаешь? — притворно удивился Рей. — Докажи.
Девочка схватила Святейшую книгу, раскрыла на нужной странице, прочла вслух несколько строк, удивляясь, как это Рей мог забыть о подобном — и вдруг поняла, что он ловко её провёл, и расхохоталась. Рей подхватил её смех и мягко погладил по голове.
— Обманщик, — она захлопнула книгу и перекатилась по траве, раскинула руки в стороны и зажмурилась, подставляя лицо солнцу.
— А ну, в тень! — тут же рыкнул Рей, и она подчинилась. Это была своего рода игра: она пыталась понежиться на солнышке, а он раз за разом не давал ей этого делать, говоря, что она станет так похожей не на леди, а на бродяжку.
— Эй, старик! — крикнул Одноухий Сэм, и Рей обернулся к нему. Девочка никогда не понимала, почему он отзывается на «старика», будучи ещё почти совсем молодым, но спросить снова не успела — легко поднявшись на ноги, Рей отошел к Сэму и о чём-то с ним негромко заговорил. А девочка погладила пальцем деревянный бок цитры и почему-то загрустила. Наверное, потому что ей было уже тринадцать, а значит, уже совсем скоро ей пора будет становиться настоящей леди, ехать на бал и встречать там лорда. Не то чтобы она этого не хотела — на самом деле, хотела больше всего на свете, — но было грустно думать, что их тихая жизнь с Реем, долгие дороги, которые они проходили с другими артистами или вдвоём, будут позади.
Между тем Сэм начал размахивать руками, а Рей напрягся — девочка видела, как закаменела его спина.
— … даром кормить! — донеслось до неё хриплое рычание Сэма.
Что ответил Рей, было не слышно, но девочка видела, как он резко мотнул головой. Сэм вскинул руки и начал, кажется, просить, но Рей не соглашался. Он упёр руки в бока и отставил в сторону ногу — девочка знала, что ему нужно совсем немного времени, чтобы наклониться и выхватить кинжал, и заволновалась. Но напрасно. Сэм сжал толстые, как две небольшие сосиски, губы, нахмурил кустистые брови и что-то коротко сказал. Рей пожал плечами, развернулся и отошёл обратно к дереву. Девочка надеялась, что он сейчас снова сядет на траву и, может, сыграет что-то ещё, но он бросил коротко:
— Мы уходим.
В прежние времена девочка начала бы ныть и канючить, спрашивать, можно ли проститься со всеми, но она была уже достаточно взрослая для этого и знала: если Рей сказал уходить, значит, никакого прощания не будет, надо просто встать, взять книгу и маленький кожаный кошелёк на длинных шнурках и уйти не оборачиваясь.