Гостья из котла (Черная) - страница 65

Я разжала кулак и продемонстрировала две таэры.

Блондин всмотрелся. Недоверие так и читалось на его лице, но спорить он не стал:

— Жди здесь.

Дверь захлопнулась.

Снова потянулось ожидание, но мне повезло, господин Тай появился относительно быстро.

Я молча продемонстрировала ему таэры, но господин Тай почему-то гораздо больше заинтересовался моей дрожащей рукой.

— Ты заболела?

Сказать правду? Не на пороге же.

— Нет. Это от голода. В городе в неприятность попала.

Господин Тай нахмурился, о чём-то размышляя.

— Я пришла попросить взглянуть на эти таэры, — заверила я, чтобы он не успел надумать чего-нибудь лишнего.

Однако волоку даже не взглянул на предполагаемые ценности.

— Распорядись накрыть в столовой, — приказал он блондину, а меня пригласил войти в холл, однако, оценив моё плачевное состояние, не позволил передвигаться самой, подхватил под руку и довёл до дивана, усадил.

Я положила на журнальный столик обе таэры:

— Я хотела узнать, сколько они стоят.

Господин Тай взял большую таэру, поднёс к глазам, повертел, затем не менее внимательно изучил меньшую таэру.

— Любая таэра стоит дорого. Эти весьма неплохи, хотя выполнены очень странно. Будто их изготовил одарённый маг, ничего не знающий об алхимии. Чистота очень высокая, но исходные ингредиенты подобраны отвратительно. Я бы даже сказал, что изготовивший эти таэры алхимик ничего не подбирал, а взял первые попавшиеся ингредиенты. И ещё… Меньшая таэра была… повреждена, а потом восстановлена. Поразительно. Я никогда не сталкивался ни с чем подобным.

Господин Тай протянул таэры обратно, но я не приняла.

— Я доставила вам неприятности, и в тот день столкнулись с потерями. Это возмещение.

— Так всё-таки это ты разгромила мой дом? С твоим исчезновением пропал один из моих алхимических котлов.

Тон господина Тая похолодел.

— Нет, это не так, — замотала я головой. — Я не хотела причинять вам неудобства, я оказалась в вашем доме случайно.

Господин Тай продолжал смотреть с недоверием, но постепенно смягчился:

— Похоже, я заблуждался на твой счёт, однако я по-прежнему хочу услышать, как ты попала в мой дом.

Я вздохнула:

— Меня привела дорога.

Господин Тай посмотрел с укоризной, но тут из столовой пришёл аромат пищи. Я сглотнула голодную слюну. Господин Тай вздохнул и временно отложил расспросы, проводил меня к столу.

— Не тушуйтесь, — посоветовал он, видя, что я готова наброситься на суп, но сдерживаюсь.

— Спасибо!

До манер благородной леди мне далеко, но держать ложку и не хлебать из миски я умею, так что в грязь лицом не ударила. Сосредоточившись на еде, я не слишком обращала внимания, но мне показалось, что господин Тай удивлён. Съев суп, я переключилась на второе. Во взгляде господина Тая мелькнуло непонятное мне умиление. Наверное, показалось.