— О чем задумалась? — тихонько тронул меня за плечо Керс, когда мы уже подходили к полигону.
— Да так, — очнулась я от своих невеселых мыслей. — Лезет всякое в голову.
— Не накручивай себя перед патрулем. Мы все-таки на задание идем, Лия, — посоветовал друг.
— Буду стараться, сержант, — отшутилась я и перевела тему. — Как думаешь, кто придет раньше: мы или они?
— А тут и думать нечего, ты просто посмотри, — указал рукой Керс в сторону полигона. Я послушно уставилась в указанном направлении и обнаружила пасшуюся неподалеку троицу магов. Рядом были привязаны их лошади.
— Стоп, Керс, только не говори мне, что мы поедем на лошадях! — воскликнула я.
— Лия, ты же прекрасно понимаешь, времени у нас меньше, чем обычно, верхом будет быстрее.
— А как же я? Ты же знаешь, что я до смерти боюсь этих животных!
— Поедешь со мной или с Раулем. Давай ты будешь послушной девочкой, поздоровайся с дядями и подожди, пока я схожу с конюшню за лошадью, — легонько подтолкнул меня в спину Керс. Я же стояла как вкопанная и не могла и с места сдвинуться. Керс, не церемонясь, схватил меня за руку и поволок к злополучной троице, которая уже с интересом наблюдала за нашим приближением.
— Привет, парни, это Лия, она боится лошадей и только сейчас узнала, что наш сегодняшний патруль будет конным, — выпалил Керс на одном дыхании, таща упирающуюся меня за руку. — Она в целом девочка очень смелая, но насчет лошадей у нее отдельный пунктик. Ваша задача — не дать ей сбежать, пока я схожу в конюшню и выберу там самую смирную лошадку. Задание понятно?
— Понятно, сержант, — серьезно кивнул Нортон, забирая мою ладонь у Керса. — Без госпожи Вэльс наш патруль не имеет смысла, так что мы будем беречь ее.
— Вот и славненько, — заключил Керс и оставил меня один на один с тремя боевыми магами.
— Вы не боитесь трогать руки у трупа и боитесь лошадей? Вы не перестаете нас удивлять, госпожа Вэльс! — усмехнулся Штондт.
— Рада стараться, — вяло огрызнулась я.
— Госпожа Вэльс, позвольте узнать, — вкрадчиво начал Эндсон, — каких еще сюрпризов нам ждать в патруле?
— Дайте-ка подумать, господин Эндсон… Я могу превратить патруль лично для в вас в кромешный ужас, если вы не перестанете задавать глупые вопросы и приближаться ко мне на расстояние вытянутой руки, — рявкнула я.
— Понял, надо было сразу так и сказать, — ответил этот шут, поднимая руки вверх. Я только фыркнула и отвернулась.
— Почему же вы так боитесь лошадей, госпожа Вэльс? — тихонько спросил Нортон, продолжая аккуратно сжимать мою ладонь.
— Извините, это вас не касается, — сухо ответила я.