Волчья магнолия (Кострова) - страница 110

Уголок рта Джека дернулся, а в янтарных глазах заплясали смешинки.

— Будет занимательно. Теперь мне есть ради чего жить! К тому же я лишил тебя невинности. Как честный мужчина я обязан жениться на тебе.

У него был настолько торжественный вид, что я расхохоталась, забыв и про подвал, и про нависшую над нами угрозу. Казалось, даже зелье ослабило хватку — помедлив, Джек присоединился, и наш смех отразился от каменных стен. Однако уже спустя пару минут он посерьезнел и сказал:

— Анна, нам лучше поспать. Да, возможно, это последние часы нашей жизни… Но чем дольше я смотрю на тебя, тем острее становится желание напасть. — Эти слова он произнес с наслаждением, а лицо заострилось, словно наружу рвался оборотень. — Чем яснее будет мой разум во время Истинной ночи, тем больше у тебя шансов уцелеть. Да и тебе нужны силы, чтобы убежать.

Поежившись, я кивнула и отползла дальше к стене. Во взгляде Джека мелькнула боль.

— Да, лучше держись от меня подальше — не стоит недооценивать зверя. В сумерках я разбужу тебя, и мы… поговорим еще раз.

Почему-то показалось, что он хотел сказать «попрощаемся».

Отвернувшись, я легла на пол и подтянула ноги к груди. Позади послышалось тяжелое дыхание Джека, и меня начала бить дрожь. Как же уснуть? Да и стоит ли? Я не могла отделаться от мысли, что это мой последний день. Я многого не успела в жизни: ни разу не выезжала за пределы Тарвы, не открыла швейную лавку, как мечтала, не родила ребенка… Разве это справедливо?

На глаза навернулись слезы, но я не позволила им пролиться — ни к чему Джеку слышать мои рыдания. Еще рано сдаваться! Стивен не мог предусмотреть все, а я буду бороться за свою жизнь!

Незаметно для себя я умудрилась задремать, а снилось мне почему-то ночное небо с сияющей луной.

Глава 26

— Анна! — разбудил меня голос Джека.

Встрепенувшись, я рывком поднялась и осмотрелась. Надежда на то, что все это ночной кошмар, окончательно испарилась. Мы по-прежнему находились в подвале, и о спасении оставалось лишь мечтать.

Здесь царила почти кромешная темнота, которую разгонял едва заметный огонек свечи. Я дотянулась до нее и зажгла ее пламенем еще одну, обнаружившуюся рядом.

Найдя взглядом Джека, вздрогнула — кажется, ему стало хуже. Лицо покрывали бисеринки пота, губы были плотно сжаты, а взгляд стал оценивающим и алчным. Словно он уже прикидывал, как именно надо меня убить.

Нервно сглотнув, я спросила:

— Как ты?

— Плохо, — прохрипел Джек. — Зелье берет верх. Разум затуманен, зато тело преисполнено энергии. Тебе удалось отдохнуть?

— Кажется, да.

Джек резко подался навстречу, жадно принюхиваясь, но цепь натянулась, не дав ему добраться до меня. Он растерянно остановился, силясь прийти в себя. В нем боролись человек и волк, и, кажется, последний перетягивал одеяло. Движения Джека, мимика, даже то, как он поворачивал голову, все больше напоминали звериные.